"ينبغي لنا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debemos
        
    • deberíamos
        
    • tenemos que
        
    • hay que
        
    • debamos
        
    • podemos
        
    • deberemos
        
    • necesitamos
        
    • debíamos
        
    • debe
        
    • es necesario
        
    • deberiamos
        
    Creo asimismo que todos debemos darle las gracias por haber permitido que se celebre hoy un debate profundo sobre este tema. UN واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم.
    Por consiguiente, debemos tratar de encontrar una causa común y convocar la voluntad colectiva para ejecutar las medidas necesarias para su revitalización. UN ولذا ينبغي لنا أن نعمل على إيجاد هدف مشترك ونستجمع العزيمة الجماعية لتنفيذ التدابير الضرورية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد.
    En resumen, deberíamos trabajar para lograr una reforma que permita la inclusión de todos y que no excluya a nadie. UN وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد.
    Creo que deberíamos tomar una decisión hoy, a fin de impedir que en futuras sesiones se repitan esas situaciones. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا اليوم تفاديا لتكرار ظهــور مثــل هذه الحالة في المســتقبل.
    Pero también me parece que si pretendemos definir lo que es justo por lo menos debemos ser consecuentes. UN كما يبدو لي أيضاً أنه ينبغي لنا أن نكون على اﻷقل منطقيين عند تحديدنا لﻹنصاف.
    En los 50 últimos años ha resultado evidente que debemos todos trabajar arduamente para establecer mecanismos eficientes de protección de los derechos humanos. UN وقد اتضح خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أنه ينبغي لنا أن نعمل جميعا بجد ﻹنشاء آليات فعﱠالة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Como siguiente paso, debemos ponernos de acuerdo sobre un conjunto general de medidas para aplicarlos. UN وفي خطوة تالية ينبغي لنا أن نتفق على مجموعة عالمية من التدابير لتنفيذها.
    Mi delegación considera que debemos evitar los debates polémicos que acometimos al comienzo del período de sesiones del pasado año. UN ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي.
    Finlandia opina que debemos basarnos en la labor realizada el año pasado. UN وترى فنلندا أنه ينبغي لنا أن نكمل عمل السنة الماضية.
    debemos encauzar los debates hacia el pueblo, en lugar de hacia el Estado. UN إذ ينبغي لنا أن نوجه المناقشة نحو الشعب بدلا من الدولة.
    No podemos ni debemos traicionar la confianza que se ha depositado en nosotros. UN ولا يجوز ولا ينبغي لنا أن نخون الثقة التي أنيطت بنا.
    Así pues, debemos alcanzar un acuerdo sobre una nueva estructura para el Consejo de Seguridad que no requiera cambios ulteriores en el futuro inmediato. UN لذا ينبغي لنا أن نتفق على بنية جديدة لمجلس الأمن تغني عن ضرورة إجراء مزيد من التغيير في المستقبل المنظور.
    Aprovechando ese impulso, en este período de sesiones de la Asamblea General debemos tomar pronto una decisión sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك المفهوم، ينبغي لنا أن نسعى إلى صدور قرار مبكر لإصلاح مجلس الأمن في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Además, deberíamos examinar la promoción de la participación de los jóvenes en el voluntariado y el liderazgo en esas esferas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن نناقش تعزيز مشاركة الشباب في التطوع والقيادة في مثل هذه المجالات.
    deberíamos estar hablando de la mitad, un cuarto, una décima parte del contenido energético. TED ينبغي لنا أن نتحدث عن نصف، أو ربع، أو عُشر محتوى الطاقة.
    Tal vez deberíamos explorar un poco más, adentrarnos en el bosque un poco. Open Subtitles ربما ينبغي لنا أن نستكشف أكثر قليلاً ونختبئ في الغابة قليلاً
    deberíamos ir a verlo, hablar con los doctores, que ellos te expliquen. Open Subtitles ينبغي لنا أن نذهب لرؤيته تكلّمْي مع الأطباءِ وأتَركَيهم يُوضّحونَ
    Bueno, tal vez deberíamos tratar de escribir una canción en este momento. Open Subtitles حسنا، ربما ينبغي لنا أن مجرد محاولة لكتابة الأغنية الآن.
    En cuanto a los próximos pasos, tenemos que esperar la pronta creación de un grupo de trabajo que aproveche la buena base ofrecida por el Secretario General. UN وبالنسبة للخطوات المقبلة، ينبغي لنا أن نتطلع الى اﻹنشاء المبكر لفريق عامل يقوم على اﻷساس الجيد الذي قدمه اﻷمين العام.
    Sabemos lo que hay que hacer, sabemos cómo hacerlo y sabemos que se puede hacer. UN إننا نعرف ماذا ينبغي لنا أن نفعل، ونعرف كيف نفعله، ونعلم أنه بالمستطاع.
    No creo que debamos abrigar esperanzas de que haya alguna posibilidad de volver más tarde sobre esto. UN ولا أظن أنه ينبغي لنا أن نتمسك بآمالنا في إمكانية العودة إلى ذلك في وقت لاحق.
    En todo caso, es una cuestión sobre la cual deberemos reflexionar profundamente. UN وعلى أية حـــال فهـــذه مسألـــة ينبغي لنا أن نوليها عنايتنا.
    Para combatir el fanatismo necesitamos cultivar y poner en práctica la fidelidad al ser humano. UN وبغية مكافحة التعصب ينبغي لنا أن نزرع بذور الإيمان وأن نكون أوفياء للبشر.
    Hemos creído que no podíamos ni debíamos dejar exclusivamente a otros países con igual interés humanitario el esfuerzo político y material para la solución de los problemas haitianos. UN ونحن نعتقد أنــه لا يمكننــا ولا ينبغي لنا أن نترك الجهود السياسية والمادية اللازمــة لحــل مشــاكل هايتي للبلدان اﻷخرى ذات الاهتمامات اﻹنسانية المماثلة وحدها.
    En el ámbito de la asistencia jurídica internacional, debe mencionarse, entre otras cosas, la cooperación con la INTERPOL. UN وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول.
    es necesario abordar el asunto sin rodeos pues sólo se han programado dos sesiones para el debate de la cuestión. UN ونظرا إلى أن أمامنا دورتين فقط لمناقشة هذه المسائل، ينبغي لنا أن نتوجه مباشرة إلى لب القضية.
    deberiamos comprarle una de esas cosas con una gran rueda. Open Subtitles ربما ينبغي لنا أن نحضر لها واحد من تلك العجلات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus