"ينعقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se celebra
        
    • se celebrará
        
    • se celebre
        
    • se reúne
        
    • se reunirá
        
    • tiene lugar
        
    • se celebraría
        
    • celebrar
        
    • se reúna
        
    • reunirse
        
    • celebración
        
    • podrá celebrarse
        
    • se celebrara
        
    • se reuniría
        
    • se reuniera
        
    Esa es la triste y grave situación en que se celebra la Conferencia. UN هذه هي الحالة المحزنة والخطيرة التي ينعقد هذا المؤتمر في كنفها.
    Observamos que esta Cumbre se celebra en un momento de medidas parlamentarias mundiales tales como la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas. UN ونلاحظ أن هذا المؤتمر ينعقد في وقت تبذل فيه جهود برلمانية على النطاق العالمي، مثل جمعية الأمم المتحدة للألفية.
    La primera reunión de la Conferencia de las Partes se celebrará a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención. UN والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف يجب أن ينعقد قبل مرور عام واحد من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Es de esperar que la Conferencia anual de las Altas Partes Contratantes prevista en el artículo 13 del Protocolo II enmendado se celebre pronto. UN ويؤمل أن ينعقد قريباً المؤتمر السنوي لﻷطراف المتعاقدة السامية، المنصوص عليه في المادة ٣١ من البروتوكول الثاني المعدل.
    El Consejo que preside Vuestra Excelencia se reúne y adopta medidas, o estudia la posibilidad de adoptarlas, en relación con acontecimientos mucho menos importantes que los que han ocurrido y están ocurriendo en la región septentrional de nuestro país. UN إن مجلسكم ينعقد ويتخذ، أو يناقش اتخاذ، إجراءات عند وقوع أحداث أقل بكثير من هذا الذي حدث ويحدث في شمال بلادنا.
    El Foro, que se reunirá en 2008, debe contribuir también al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur. UN ومن المقرر أن ينعقد هذا المنتدى في عام 2008 وينبغي أن يساهم أيضاً في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por consiguiente, la Cumbre del Milenio tiene lugar en un momento crucial, no sólo en sentido simbólico, sino también práctico. UN ولذا فإن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في لحظة بالغة الأهمية، ليس فقط بالمعنى الرمزي للعبارة ولكن بمعناها الحقيقي أيضا.
    El artículo 2 dispone que el matrimonio se celebra con el consentimiento del representante legal de la mujer y de la mujer o la persona que actúe en nombre de una u otra. UN فقد نصت المادة الثامنة على أن الزواج ينعقد بإيجاب ولي أمر الزوجة وقبول الزواج أو ممن يقوم مقامهما.
    Este debate se celebra en un período sumamente difícil y crítico para el pueblo palestino. UN ينعقد هذا النقاش في فترة بالغة الصعوبة والدقة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    En conclusión, deseo reiterar que esta reunión plenaria de alto nivel se celebra en un momento particularmente crítico. UN وختاما، أود أن أكرر بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى ينعقد في ظرف حاسم على نحو خاص.
    30. En febrero del año 2000, se celebrará en Bangkok una conferencia internacional sobre los desplazamientos internos en Asia. UN 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا.
    La segunda reunión se celebrará en el primer trimestre de 2005. UN ومن المقرر أن ينعقد اجتماع الخبراء الثاني خلال الربع الأول من عام 2005.
    Está previsto que la primera reunión de ese grupo de trabajo se celebre durante el primer semestre de 2015. UN ومن المتوقع أن ينعقد الاجتماع الأول للفريق العامل هذا خلال النصف الأول من عام 2015.
    La próxima primavera, cuando se celebre la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, es esencial adoptar una decisión en el sentido de que dicho Tratado debe tener duración ilimitada. UN ففي فصل الربيع المقبل، عندما ينعقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، من الضروري اتخاذ قرار بشأن وجوب أن تكون المعاهدة مفتوحة العضوية ودون مدة محدودة.
    Cada comité ejecutivo se reúne dos veces al mes aproximadamente, de modo que todas las semanas se reúne al menos un comité ejecutivo. UN وتجتمع كل لجنة تنفيذية مرتين في الشهر تقريبا، بحيث ينعقد اجتماع واحد في اﻷسبوع على اﻷقل لكل لجنة تنفيذية.
    La Conferencia, que celebra reuniones bienales, se reunirá en Santiago en 2015. UN وسيجتمع المؤتمر الإقليمي، الذي ينعقد مرة كل سنتين، في سانتياغو في عام 2015.
    Su digno foro tiene lugar en vísperas de una importante efemérides: el cuadragésimo aniversario del primer vuelo de un ser humano al espacio. UN إن محفلكم التمثيلي هذا ينعقد على عتبة مناسبة بالغة الأهمية هي الذكرى الأربعون لأول رحلة طيران يقوم بها إنسان في الفضاء.
    Cada período bienal de sesiones se celebraría regularmente a partir de esa fecha. UN وبعد ذلك، ينعقد كل اجتماع من اجتماعات فترة السنتين بصورة منتظمة.
    Se prevé celebrar la quinta Conferencia Interamericana en Quito (Ecuador). UN ومن المقرر أن ينعقد مؤتمر الفضاء الخامس للأمريكتين في كويتو، إكوادور.
    Por lo tanto, los Estados partes deben considerar seriamente los pedidos de creación de un grupo que se reúna entre períodos de sesiones y un fondo especial de las Naciones Unidas. UN ولهذا ينبغي للدول الأطراف أن تنظر جديا في الدعوة إلى إنشاء فريق ينعقد فيما بين الدورات وصندوق خاص للأمم المتحدة.
    La carta se transmitió al Grupo de Trabajo que tenía programado reunirse antes del 61º período de sesiones. UN وقد أحيلت الرسالة إلى الفريق العامل المقرر أن ينعقد قبل الدورة الحادية والستين.
    La próxima Conferencia encargada del examen del TNP, cuya celebración está prevista para el año venidero, debería consolidar estos logros. UN وينبغي أن يرتكز المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار المقرر أن ينعقد العام القادم على هذه الإنجازات.
    En el párrafo 3 del mismo artículo se establece que el matrimonio no podrá celebrarse sin el libre y pleno consentimiento de los contrayentes. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    No obstante, insistió encarecidamente en la importancia de que esa reunión se preparara meticulosamente y se celebrara cuando fueran mayores las probabilidades de éxito. UN وبدلا من ذلك، فقد أكد بقوة أن هذا الاجتماع ينبغي أن يعد إعدادا دقيقا وأن ينعقد عند توافر أفضل الفرص لنجاحه.
    El propuesto foro se reuniría en Dushanbe en mayo/junio de 1996, sobre una base de igualdad de representación del Gobierno y la oposición. UN وبموجب هذا الاقتراح، ينعقد المحفل المقترح في دوشانبي في أيار/مايو - حزيران/ يونيه ١٩٩٦ على أساس التمثيل المتكافئ للحكومة والمعارضة.
    Cuando la X UNCTAD se reuniera en el año 2000 y la Asamblea General procediera a examinar al final de la década las actividades del sistema de las Naciones Unidas en favor de África, la UNCTAD debería estar en condición de que sus realizaciones hablaran por sí solas. UN وعندما ينعقد اﻷونكتاد العاشر سنة ٠٠٠٢ وعندما تستعرض الجمعية العامة عمل منظومة اﻷمم المتحدة لصالح أفريقيا في نهاية العقد، ينبغي أن يكون اﻷونكتاد في وضع يتيح لانجازاته أن تعبر عن نفسها بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus