Dans sa déclaration, l’ambassadeur Campbell a fait part de ses impressions. | UN | لقد أبدى السفير كامبل انطباعاته في البيان الذي ألقاه. |
À la 14e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 14 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
M. De Klerk et M. Mandela ont fait preuve de sagesse politique et de tolérance humaine en mettant au point le processus de transition de la République sud-africaine. | UN | وقد أبدى كل من السيد دي كليــرك والسيد مانديلا حكمة سياسية وتسامحا إنسانيا في اتفاقهما على تحقيق مرحلة انتقال لجمهورية جنــوب افريقيا. |
J'aimerais aussi faire l'éloge du travail accompli par son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a fait preuve de talents diplomatiques remarquables et de dévouement. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالجهد الذي بذله سلفه، السيد ستويان غانيف، ممثل بلغاريا، الذي أبدى تفانيا ومهارات دبلوماسية فائقة. |
Mais une autre délégation a exprimé des réserves quant à l'établissement de relations étroites entre une cour pénale et la CIJ. | UN | على أن وفدا آخر أبدى تحفظات بشأن إقامة علاقات وثيقة بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية. |
Il se félicite de ce que le dernier exercice budgétaire n'ait pas été déficitaire, et espère que la qualité des programmes ira en augmentant. | UN | ثم أبدى ارتياحه ﻷن السنة المالية اﻷخيرة لم يكن بها عجز، وأعرب عن أمله في أن يستمر تحسين نوعية برامج التدريب. |
Le Comité a émis une opinion sans réserve sur les états financiers et n'a formulé aucune conclusion défavorable majeure concernant les autres questions financières. | UN | وقد أبدى المجلس رأيا غير مشفوع بتحفظ بشأن البيانات المالية، ولم يخلص إلى أي نتائج سلبية فيما يتصل بالمسائل المالية الأخرى. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Le Conseil a fait à cet égard les observations suivantes: | UN | وفي هذا السياق، أبدى المجلس عددا من الملاحظات: |
Ce peuple a fait preuve du plus grand courage et de la plus grande abnégation dans sa lutte contre l'occupation étrangère. | UN | فلقد أبدى شعب لبنان أقصى درجات الشجاعة والصمود في نضاله ضد الاحتلال الاجنبي. |
À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
Plusieurs dispositions relatives à la possession de biens ont fait l'objet d'un certain nombre de critiques de la part de gens qui semblent en ignorer les raisons. | UN | وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها. |
Dans les observations sur les recommandations du Groupe d'experts, le Directeur exécutif a exprimé l'opinion selon laquelle ce Groupe avait sous-estimé la complexité et la difficulté de la tâche envisagée. | UN | وقد أبدى المدير التنفيذي في تعليقاته على توصيات فريق الخبراء أن الفريق هوﱠن من شأن تعقد المهمة المرتآة وصعوبتها. |
À chaque fois, ces responsables se sont déclarés prêts à dialoguer avec lui dès que l'opportunité s'en présenterait. | UN | وقد أبدى كل من هؤلاء المسؤولين حينئـذ الرغبة في إجراء حوار مع حكومة رواندا في أقرب وقت مؤات. |
Elle espère que les recommandations formulées dans les trois rapports à propos desquels le Comité a émis des réserves seront mises en œuvre dans les meilleurs délais. | UN | وهي تأمل في أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الثلاثة التي أبدى المجلس تحفظات بشأنها من دون تأخير. |
Un représentant peut à tout moment demander la clôture du débat sur la question en discussion, même si d'autres représentants ont manifesté le désir de prendre la parole. | UN | لأي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء وجد أو لم يوجد ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Lors de ces travaux, les participants ont formulé les observations suivantes: | UN | وأثناء نظر الفريق العامل في الموضوع قيد الاستعراض، أبدى المشاركون الملاحظات التالية: |
Certains orateurs ont appuyé cette déclaration, tandis que d'autres ont exprimé des réserves. | UN | وأعرب بعض المتحدّثين عن تأييد هذا البيان بينما أبدى آخرون تحفظّات بشأنه. |
Au cours de ce processus, un certain nombre de délégations ont apporté des commentaires constructifs ou proposé des modifications. | UN | وفي أثناء هذه العملية، أبدى عدد من الوفود الأخرى تعليقات بناءة أو اقترحت إدخال تعديلات. |
Le Rapporteur spécial, tout en exprimant des doutes à l'égard d'une analyse aussi catégorique, a indiqué qu'il souhaitait connaître l'avis des membres de la Commission sur cette proposition. | UN | وبينما أبدى المقرر الخاص شكوكاً إزاء مثل هذا التحليل القطعي، فقد التمس آراء اللجنة بشأن هذا الاقتراح. |
A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. | UN | وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم. |
il a également admis que les programmes de l'UNICEF devaient être plus modestes. | UN | كما أبدى موافقته على ضرورة مراعاة مزيد من التواضع في برامج اليونيسيف. |
Le Gouverneur s'est montré disposé à accorder à ces gens des parcelles de rechange, mais il a refusé de considérer la valeur de leurs maisons. | UN | وقد أبدى المحافظ استعداده لمنح هؤلاء السكان قطعا بديلة من الأراضي، ولكنه رفض دراسة قيمة منازلهم. |