"أثناء النزاعات" - Traduction Arabe en Français

    • en période de conflit
        
    • pendant les conflits
        
    • durant les conflits
        
    • en temps de conflit
        
    • dans les conflits
        
    • lors de conflits
        
    • pendant un conflit
        
    • au cours des conflits
        
    • en cas de conflit
        
    • lors des conflits
        
    • pendant des conflits
        
    • au cours d'un conflit
        
    • au cours de conflits
        
    • l'incidence des conflits
        
    • dans le contexte des conflits
        
    en période de conflit, les femmes sont souvent l'objet d'une traite par-delà les frontières pour fournir des services sexuels aux combattants. UN وكثيرا ما يتم أثناء النزاعات الاتجار بالنساء عبر الحدود من أجل توفير خدمات جنسية للمقاتلين في نزاع مسلح.
    Le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé : rapport de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق أثناء النزاعات المسلحة: تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    Le CICR est chargé en outre de s'efforcer de faire accepter la responsabilité de toutes tactiques illicites employées pendant les conflits. UN وتتمثل ولاية اللجنة أيضاً في السعي لتقبل المسؤولية التي تترتب على استخدام أساليب تكتيكية غير مشروعة أثناء النزاعات.
    La violation généralisée des droits fondamentaux des populations civiles pendant les conflits armés demeure une source de préoccupation. UN والانتهاكات الشاملة للحقوق اﻷساسية للمدنيين أثناء النزاعات المسلحة لا تزال تثير القلق.
    Les traités devraient rester en vigueur durant les conflits armés si des circonstances insurmontables n'en rendent pas l'exécution impossible. UN وينبغي أن تظل المعاهدات نافذة أثناء أثناء النزاعات المسلحة ما لم تفضِ الظروف القاهرة إلى استحالة تنفيذ أحكامها.
    Protection des droits de l'homme en temps de conflit armé UN حماية حقوق الإنسان للمدنيين أثناء النزاعات المسلحة
    Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. UN بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية.
    Les États doivent s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme lors de conflits armés. UN :: يجب على الدول أن تتقيد بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة.
    En effet, certains des traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer restent incontestablement en vigueur pendant un conflit armé. UN ومن ضمن المعاهدات التي تفيد استمرار نفاذها، ثمة فئة واحدة من المعاهدات لا جدال في نفاذها أثناء النزاعات المسلحة.
    Ces dispositions sont l'une et l'autre d'une importance primordiale pour assurer une pleine réparation aux victimes de violences sexuelles commises en période de conflit armé. UN ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة.
    fin aux violences sexuelles commises en période de conflit 2015 (objectif) : mise en œuvre du plan national UN الهدف لعام 2015: تنفيذ خطة العمل الوطنية لإنهاء العنف الجنسي أثناء النزاعات
    3. Condamne fermement toute destruction de biens culturels en violation du droit international humanitaire, le cas échéant, en période de conflit armé; UN 3- يدين بشدة أي تدمير للملكية الثقافية على نحو يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي في أثناء النزاعات المسلحة؛
    Le CICR s'est aussi inquiété des accidents survenant pendant les conflits lorsque des sousmunitions sont employées contre des objectifs militaires dans des zones où se trouvent des civils. UN وقد أعربت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن قلقها أيضاً إزاء الإصابات المباشرة أثناء النزاعات عندما يستعمل هذا السلاح ضد أهداف عسكرية في مناطق مدنية.
    Profondément alarmée par la propagation du phénomène des enlèvements d'enfants pendant les conflits armés dans de nombreux pays d'Afrique, UN وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة،
    :: En 1991, le droit pénal a été modifié en 2009 afin d'inclure une disposition sur la protection spéciale des femmes pendant les conflits armés; UN :: تم تعديل القانون الجنائي لعام 1991 في عام 2009 ليتضمن نصا بشأن توفير حماية خاصة للنساء أثناء النزاعات المسلحة.
    Le Gouvernement de la République de Corée est gravement préoccupé par le phénomène croissant des viols systématiques de femmes durant les conflits armés. UN وأعرب المتحدث عن قلق حكومته العميق حيال الزيادة المنهجية لممارسة اغتصاب المرأة أثناء النزاعات المسلحة.
    En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut jamais être invoqué pour justifier la violation des obligations applicables durant les conflits armés. UN وعلى أية حال، لا يمكن أبداً الاحتجاج بالضرورة لتبرير انتهاك التزامات منطبقة أثناء النزاعات المسلحة.
    Protection des droits de l'homme en temps de conflit armé UN حماية حقوق الإنسان للمدنيين أثناء النزاعات المسلحة
    Alarmé par le nombre élevé et croissant de membres des médias tués ou blessés dans les conflits armés, UN وإذ يثير جزعه العدد الكبير والمتزايد من القتلى والجرحى في صفوف العاملين في الصحافة في أثناء النزاعات المسلحة،
    Responsabilité pour les actes commis par des enfants lors de conflits armés UN المساءلة على ما يقوم به الأطفال من أفعال أثناء النزاعات المسلحة
    Quatrièmement, il a estimé que le CICR devrait être autorisé à se rendre auprès de toutes les personnes détenues pendant un conflit armé. UN ورأى، رابعاً، أنه يجب السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة كافة الأشخاص المعتقلين أثناء النزاعات المسلحة.
    Un atelier a été organisé en collaboration avec l'Université de Zalingei sur la protection des femmes au cours des conflits et sur la coexistence pacifique entre les tribus. UN كذلك ورشة عمل مع جامعة زالنجي عن حماية النساء أثناء النزاعات والتعايش السلمي بين القبائل.
    Le Conseil de sécurité s'est penché davantage sur les causes et les conséquences humanitaires des crises et sur la protection des civils en cas de conflit. UN وقد ضاعف مجلس الأمن اهتمامه المنصب على أسباب الأزمات ونتائجها الإنسانية وبحماية المدنيين أثناء النزاعات.
    De nombreuses délégations s`intéressent également à la protection des civils lors des conflits armés, particulièrement les enfants soldats. UN وهناك موضوع آخر حظي باهتمام العديد من الوفود وهو حماية المدنيين أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة الجنود الأطفال.
    Ses initiatives de formation ont particulièrement mis l'accent sur les violences sexuelles et sexistes, notamment lorsqu'elles sont commises pendant des conflits armés. UN وركزت مبادراتها التدريبية بوجه خاص على العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الحالات التي يُرتكب فيها هذا العنف أثناء النزاعات المسلحة.
    au cours d'un conflit, les jeunes, et particulièrement les jeunes femmes, sont exposés à de plus grands dangers pour leur santé. UN وتتعرض صحة الشباب، ولا سيما الفتيات، لمزيد من المخاطر أثناء النزاعات.
    Dans cette déclaration interprétative, il est dit que " les actes commis au cours de conflits armés sans l'intention expresse énoncée à l'article II ne sont pas suffisants pour constituer un génocide au sens de la présente Convention " . UN وجاء في هذا الإعلان التفسيري أن " الأفعال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة دون القصد المحدد المنصوص عليه في المادة الثانية لا تكفي لوصفها بجريمة الإبادة الجماعية بموجب الاتفاقية " .
    jj) Pour le point 13 : M. O. A. Otunnu, représentant spécial du Secrétaire général, chargé d'étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants; UN (ي ي) فيما يتعلق بالبند 13: السيد أُ. أَ. أوتونو، الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال أثناء النزاعات المسلحة؛
    Carences en matière d'élaboration et de coordination des programmes de protection des enfants dans le contexte des conflits armés; UN مجالات التخطيط والتنسيق لبرامج حماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus