4. Détermination de la fonction publique nationale la mieux rémunérée | UN | 4 - تحديد الخدمة المدنية الوطنية الأعلى أجرا |
4. Détermination de la fonction publique nationale la mieux rémunérée | UN | 4 - تحديد الخدمة المدنية الوطنية الأعلى أجرا |
5. Détermination de la fonction publique nationale la mieux rémunérée | UN | 5 - تحديد الخدمة المدنية الوطنية الأعلى أجرا |
Ces jeunes domestiques sont généralement logées et nourries par leur employeur, qui verse une rémunération, souvent modique, à leurs parents. | UN | وهؤلاء الخادمات الصغيرات يسكنّ ويأكلن عامة في منزل مخدومهن الذي يدفع أجرا زهيدا في الغالب، لوالديهن. |
L'article suivant prévoit que l'employeur verse aux salariés hommes et femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | وتنص المادة التالية على أن يدفع رب العمل أجرا مساويا عن العمل المتساوي في القيمة لكل من الموظفين الذكور والإناث. |
En outre, les femmes ont droit à un salaire égal. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لهن تقاضي أجرا متساويا. |
Ainsi, la plupart des femmes qui travaillaient continuaient à occuper les emplois les moins bien rémunérés. | UN | ذلك لأن العنصر النسائي ظل مكثفا في أقل الأعمال أجرا. |
Fonction publique de référence (Comparator) Les traitements et autres conditions d’emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont déterminés, conformément au principe Noblemaire, par comparaison avec ceux applicables dans la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا وفقا لمبدأ نوبلمير، تتحدد مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا على أساس المرتبات المطبقة في الخدمة المدنية للبلد اﻷعلى أجرا، وهو حاليا الولايات المتحدة. |
La méthode suivante a été adoptée pour déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | فيما يلي منهجية تحديد الخدمة الوطنية اﻷعلى أجرا: |
La méthode suivante a été adoptée pour déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | فيما يلي منهجية تحديد الخدمة الوطنية اﻷعلى أجرا: |
L'administration allemande ne souhaitait guère être identifiée comme étant la fonction publique la mieux rémunérée. | UN | إن الخدمة المدنية اﻷلمانية لا ترغب في أن تعرﱠف بكونها الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
On a objecté que les comparaisons visant à identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée étaient établies entre les États-Unis et l'Allemagne et NON entre le régime commun et la fonction publique allemande. | UN | وتم توضيح أن المقارنات في سياق دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا قد جرت بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية وليس بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |
Les traitements et autres conditions d'emploi des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont déterminés, conformément au principe Noblemaire, par comparaison avec ceux applicables dans la fonction publique nationale la mieux rémunérée. | UN | تتحدد المرتبات وغيرها من شـروط العمل لموظفـي الفئـة الفنية والفئات العليـا وفقا لمبدأ نوبلمير قياسا إلى مرتبات موظفي الخدمة المدنية وغيرها من شروط العمل في البلد الأعلى أجرا. |
Environ 68 % de femmes sont employées sans rémunération dans l'agriculture. | UN | وتعمل حوالي 68 في المائة من النساء في الزراعة بدون أن تتلقى أجرا. |
La Constitution garantit aussi aux hommes et aux femmes 1'égalité de rémunération. | UN | ويكفل الدستور أيضا أجرا متساويا للرجل والمرأة. |
Malgré les dispositions législatives concernant 1'égalité de rémunération, les femmes sont moins bien payées que les hommes dans le secteur agricole. | UN | ورغم الأحكام القانونية للمساواة في الأجور، تتقاضى المرأة أجرا أقل من أجر الرجل في القطاع الزراعي. |
En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
Ainsi, la plupart des femmes qui travaillaient continuaient à occuper les emplois les moins bien rémunérés. | UN | ذلك لأن العنصر النسائي ظل مكثفا في أقل الأعمال أجرا. |
Avec un salaire minimum de moins de trois dollars par jour, elles font partie des ouvriers textiles les moins bien payés au monde. | Open Subtitles | ومع حد أدنى للأجور أقل من 3 $ يوميا وهم من بين الأقل أجرا في عمال النسيج العالم. |
Comme il était noté dans le rapport annuel de 1995, ces options étaient les suivantes : pondération logarithmique, moyenne arithmétique, méthode du 75e centile et utilisation des régimes de rémunération les plus avantageux. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥، تتمثل هذه الخيارات في: طريقة الترجيح اللوغاريتمي؛ والترجيحات المتساوية؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ وطريقة النظام اﻷعلى أجرا. |
Elles ont moins de pouvoir de décision que les hommes, leurs salaires sont moins élevés, elles ont un contrôle plus limité sur les ressources du ménage et dans de nombreux pays en développement, elles ne bénéficient pas de la même éducation. | UN | فالمرأة أقل سلطة من الرجل وتتلقى أجرا أقل عن عملها وأقل سيطرة على موارد اﻷسرة المعيشية، وتتلقى، في الكثير من البلدان النامية، قدرا أقل من التعليم. |
Toutefois, un grand nombre de migrants en situation régulière ayant perdu leur emploi ont accepté un travail moins bien rémunéré dans le secteur non structuré. | UN | بيد أن أعدادا كبيرة من العمال النظاميين ممن فقدوا وظائفهم، انتقلوا إلى وظائف أدنى أجرا في القطاع غير الرسمي. |
Par ailleurs, la Division s'efforcera de déterminer quelle est la fonction publique nationale la mieux payée et aidera la Commission à préparer le rapport sur ce point, destiné à l'Assemblée générale. | UN | وستساعد الشعبة لجنة الخدمة المدنية الدولية في إعداد التقرير الذي سيقدم الى الجمعية العامة عن الخدمة المدنية الدولية اﻷعلى أجرا. |
* En ce qui concerne les salaires, les femmes figurent parmi les travailleurs le moins rémunérés, et leur tendance à appartenir à cette catégorie va croissant; | UN | * وفيما يتعلق بالدخل، تشكل المرأة الفئة اﻷدنى أجرا ويزداد اتجاهها للانتماء إلى هذه الفئة. |
AGRA était très fiable. Ils sont intervenus à Tbilissi. | Open Subtitles | أجرا كانت قوية للغاية ثم جاءت حادثة تيبليسي |
Les femmes des couches pauvres de la société ont toutefois de plus en plus tendance à prendre des emplois dans le secteur structuré, généralement à des salaires très bas et à des conditions fort peu satisfaisantes. | UN | ومع ذلك، تلتحق النساء بصورة متزايدة بسوق العمل الرسمي، وكثيرا ما يتحملن أجرا شديد التدني وظروفا غير مريحة. |
Comme les fonctionnaires célibataires ont en principe des dépenses inférieures sur leur lieu d'affectation d'origine, ils perçoivent un traitement de base et une indemnité de poste moins élevés. | UN | ويفترض أن للموظفين العزب تكاليف أقل في مركز العمل اﻷصلي: فهم يتلقون لهذا السبب أجرا أساسيا أقل وتسوية مقر عمل أقل. |
Certaines fonctions publiques se prêtaient mieux à la comparaison de par leur taille et leur structure, mais elles n'étaient pas forcément celles qui étaient les mieux rémunérées. | UN | فبعض نظم الخدمة المدنية أسهل أن يقارن بها من غيرها نظرا لحجمها وهيكلها. غير أن النظم السهلة المقارنة لا تكون دائما هي النظم اﻷعلى أجرا. |