"أجزاء من" - Traduction Arabe en Français

    • certaines parties de
        
    • certaines parties du
        
    • parties d'
        
    • certaines régions du
        
    • une partie de
        
    • certaines régions de
        
    • certaines régions d'
        
    • des parties de
        
    • certaines parties des
        
    • des parties du
        
    • fractions de
        
    • partie du
        
    • une partie des
        
    • de parties du
        
    • des parties des
        
    En Asie et dans certaines parties de l'Afrique, des progrès importants ont été réalisés grâce aux efforts de nombreuses personnes. UN في آسيا وفي أجزاء من أفريقيا، تحقق قدر كبير من التقدم، بفضل الجهود التي بذلها الكثير من الناس.
    certaines parties de la loi font actuellement l'objet d'une interdiction. UN وهذه الدعوى جارية حاليا؛ وقد بدأ تطبيق أجزاء من هذا القانون.
    Un accord ne s'était alors dégagé que sur certaines parties du texte. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها.
    Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des parties d'une proposition. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. UN فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين.
    Le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. UN كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها.
    Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. UN فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر.
    Ce type d'engin explosif constitue un danger particulièrement redoutable dans certaines régions d'Asie du Sud-Est et du Moyen—Orient. UN وتمثل المعدات الحربية غير المفجرة من ذلك النوع مخاطر خاصة في أجزاء من جنوب شرقي آسيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde. Open Subtitles في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً
    Un vide semblable existe et s'élargit dans certaines parties de l'Asie du Sud-Ouest. UN وهناك فراغ مماثـــل قائم وآخذ في النمو في أجزاء من جنوب غربي آسيا.
    De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    certaines parties de la ville ont été déclarées zone militaire fermée. UN وأعلنت أجزاء من المدينة مناطق عسكرية مغلقة.
    Le déminage est également une partie importante de la contribution qu'apporte la Nouvelle-Zélande aux efforts que font les Nations Unies pour relever certaines parties du Cambodge. UN وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا.
    Des informations récentes donnent à penser que certaines parties du programme auraient peut-être été réparties entre diverses universités du pays. UN وتوحي معلومات جديدة بأن أجزاء من هذا البرنامج ربما كانت موزعة على الجامعات الوطنية.
    On estime que 2 000 à 4 000 mines se trouvent éparpillées dans certaines parties du Quiché et aux alentours des volcans Atitlán et Tajumulco. UN ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم.
    Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des parties d'une proposition. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    Dans certaines régions du continent, les dépenses militaires, au lieu de diminuer avec la fin de la guerre froide, connaissent un regain redoutable. UN وفي أجزاء من افريقيا، تتزايد النفقات العسكرية بصورة مروعة بدلا من أن تخفض مع نهاية الحرب الباردة.
    Il s'agit des dispositions figurant dans l'Article 107 et une partie de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies. UN وإنني أشير بذلك الى أحكـام المادة ١٠٧ والى أجزاء من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans certaines régions de collines et zones montagneuses du Népal, le déboisement et l'érosion hydrique ont atteint une gravité extrême. UN وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى.
    Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    De la Terre, on peut voir des parties de la Voie lactée à l'œil nu. Open Subtitles من الارض، يمكنك أن تري أجزاء من مجرة درب اللبانة بالعين المجردة
    Le développement durable nécessite d'améliorer certaines parties des économies informelles et rurales. UN وتتطلب التنمية المستدامة تحديث أجزاء من الاقتصادات غير الرسمية والاقتصادات الريفية.
    Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. UN ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة.
    fractions de créances et droits indivis sur des créances UN أجزاء من المستحقات ومصالح غير مجزأة فيها
    Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du Programme de mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع.
    L'équipe a pu retrouver une partie des dépouilles mortelles, ainsi que des parties de l'enregistreur du poste de pilotage, qui avait été ouvert. UN وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به.
    SECTION 4. SÉPARATION D'UNE PARTIE OU de parties du TERRITOIRE 48 69 UN التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75
    des parties des programmes ou interventions nationaux ont été évalués quant à leur incidence sur l'égalité entre les sexes. UN ولقد جرى تقييم أجزاء من البرامج أو التدخلات الوطنية في ضوء ما لها من آثار في مجال المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus