En Asie et dans certaines parties de l'Afrique, des progrès importants ont été réalisés grâce aux efforts de nombreuses personnes. | UN | في آسيا وفي أجزاء من أفريقيا، تحقق قدر كبير من التقدم، بفضل الجهود التي بذلها الكثير من الناس. |
certaines parties de la loi font actuellement l'objet d'une interdiction. | UN | وهذه الدعوى جارية حاليا؛ وقد بدأ تطبيق أجزاء من هذا القانون. |
Un accord ne s'était alors dégagé que sur certaines parties du texte. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها. |
Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des parties d'une proposition. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما. |
Le climat d'insécurité qui règne dans certaines régions du pays, auquel vient s'ajouter la lenteur des progrès accomplis en matière de réorganisation et de réconciliation politiques, nuit aux activités humanitaires. | UN | فقد تضرر العمل اﻹنساني من جراء انعدام اﻷمن في أجزاء من البلد وكذلك بسبب التقدم البطيء في المصالحة واﻹصلاح السياسيين. |
Le droit international humanitaire interdit également aux États de transférer une partie de leur population civile sur le territoire qu'ils occupent. | UN | كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها. |
Ce commerce a transformé des hommes en mercenaires et certaines régions de notre planète en cimetières. | UN | فتجارة الأسلحة حولت البشر إلى مرتزقة وحولت أجزاء من كرتنا الأرضية إلى مقابر. |
Ce type d'engin explosif constitue un danger particulièrement redoutable dans certaines régions d'Asie du Sud-Est et du Moyen—Orient. | UN | وتمثل المعدات الحربية غير المفجرة من ذلك النوع مخاطر خاصة في أجزاء من جنوب شرقي آسيا وفي الشرق اﻷوسط. |
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً |
Un vide semblable existe et s'élargit dans certaines parties de l'Asie du Sud-Ouest. | UN | وهناك فراغ مماثـــل قائم وآخذ في النمو في أجزاء من جنوب غربي آسيا. |
De nombreux pays ont incorporé certaines parties de la Déclaration dans leurs constitutions nationales. | UN | وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية. |
certaines parties de la ville ont été déclarées zone militaire fermée. | UN | وأعلنت أجزاء من المدينة مناطق عسكرية مغلقة. |
Le déminage est également une partie importante de la contribution qu'apporte la Nouvelle-Zélande aux efforts que font les Nations Unies pour relever certaines parties du Cambodge. | UN | وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا. |
Des informations récentes donnent à penser que certaines parties du programme auraient peut-être été réparties entre diverses universités du pays. | UN | وتوحي معلومات جديدة بأن أجزاء من هذا البرنامج ربما كانت موزعة على الجامعات الوطنية. |
On estime que 2 000 à 4 000 mines se trouvent éparpillées dans certaines parties du Quiché et aux alentours des volcans Atitlán et Tajumulco. | UN | ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم. |
Tout représentant peut demander qu'il soit statué séparément sur des parties d'une proposition. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما. |
Dans certaines régions du continent, les dépenses militaires, au lieu de diminuer avec la fin de la guerre froide, connaissent un regain redoutable. | UN | وفي أجزاء من افريقيا، تتزايد النفقات العسكرية بصورة مروعة بدلا من أن تخفض مع نهاية الحرب الباردة. |
Il s'agit des dispositions figurant dans l'Article 107 et une partie de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies. | UN | وإنني أشير بذلك الى أحكـام المادة ١٠٧ والى أجزاء من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans certaines régions de collines et zones montagneuses du Népal, le déboisement et l'érosion hydrique ont atteint une gravité extrême. | UN | وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى. |
Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. | UN | وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات. |
De la Terre, on peut voir des parties de la Voie lactée à l'œil nu. | Open Subtitles | من الارض، يمكنك أن تري أجزاء من مجرة درب اللبانة بالعين المجردة |
Le développement durable nécessite d'améliorer certaines parties des économies informelles et rurales. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة تحديث أجزاء من الاقتصادات غير الرسمية والاقتصادات الريفية. |
Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. | UN | ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة. |
fractions de créances et droits indivis sur des créances | UN | أجزاء من المستحقات ومصالح غير مجزأة فيها |
Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du Programme de mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع. |
L'équipe a pu retrouver une partie des dépouilles mortelles, ainsi que des parties de l'enregistreur du poste de pilotage, qui avait été ouvert. | UN | وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به. |
SECTION 4. SÉPARATION D'UNE PARTIE OU de parties du TERRITOIRE 48 69 | UN | التعليــق 70 الفرع 4- انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم 75 |
des parties des programmes ou interventions nationaux ont été évalués quant à leur incidence sur l'égalité entre les sexes. | UN | ولقد جرى تقييم أجزاء من البرامج أو التدخلات الوطنية في ضوء ما لها من آثار في مجال المساواة بين الجنسين. |