"أجل تحديد" - Traduction Arabe en Français

    • pour déterminer
        
    • pour définir
        
    • pour identifier
        
    • pour recenser
        
    • pour établir
        
    • pour fixer
        
    • à définir
        
    • à déterminer
        
    • afin d'identifier
        
    • pour trouver
        
    • à identifier
        
    • pour déceler
        
    • afin de définir
        
    • afin de déterminer
        
    • pour la détermination
        
    La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    Toutefois, on n'a pas fait grand chose pour déterminer et modeler la dynamique et la portée du changement. UN ولكننا لم نفعل شيئا يُذكر من أجل تحديد وتشكيل ديناميات التغيير ونطاقه.
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. UN وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة.
    La formation aux compétences et aux méthodes de communication est également importante pour recenser les stratégies de communication efficaces et rentables intéressant des publics ou des messages particuliers. UN ويكتسي الأهمية نفسها التدريب على مهارات ومنهجيات الاتصال من أجل تحديد النهج الناجحة والمجدية اقتصاديا لفئة معينة من الجمهور ووسائل إعلامية محددة.
    Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.
    pour déterminer sa quote-part aux opérations de maintien de la paix, il faudra également établir le niveau de contribution du Soudan du Sud pour 2011 et 2012. UN ومن أجل تحديد معدل الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، فلا بد أيضا من تعيين مستوى مساهمة جنوب السودان لعامَي 2011 و 2012.
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.
    La stratégie incluait également un élément d'enquête pour déterminer l'ampleur du problème. UN وضمت الاستراتيجية المستخدمة أيضاً عنصراً للتحقيق من أجل تحديد حجم المشكلة.
    Les autorités responsables de l'enquête ont été chargées d'interroger une nouvelle fois Mme Y. L. et M. A. K. pour déterminer lequel des deux avait décidé d'écrire les tracts et où étaient les tracts qui n'avaient pas été retrouvés. UN ل. والسيد أ. ك. من أجل تحديد من بادر بكتابة المنشورات، فضلاً عن تحديد موقع المنشورات المتبقية التي لم يعثر عليها.
    Il faudra aussi évaluer sa structure pour déterminer si c'est la plus favorable à l'exécution de son programme de travail. UN وسيلزم أيضا تقييم هيكل الإدارة من أجل تحديد ما إذا كان ييسر برنامج عمل الإدارة على أفضل وجه.
    La participation du public est nécessaire pour définir et mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها.
    Les organismes des Nations Unies ont œuvré de concert pour définir les résultats escomptés dans le cadre de chacun des 21 programmes de la Vision commune. UN فقد عملت وكالات الأمم المتحدة بطريقة متكاملة من أجل تحديد الإنجازات البرنامجية لكل من برامج الرؤية المشتركة البالغ عددها 21 برنامجا.
    ∙ L'Autorité palestinienne néglige de communiquer la liste des policiers palestiniens requise pour définir, limiter et donc ramener les forces de sécurité palestiniennes à 30 000 hommes conformément à l'accord intérimaire. UN ● لم تقدم السلطة الفلسطينية قائمة بأفراد الشرطة الفلسطينية، وهي مطلوبة من أجل تحديد عدد قوات اﻷمـن الفلسطينية والحــد منه، وبالتالي إنقاصه إلى ٠٠٠ ٣٠ وفقا للاتفاق المؤقت.
    Selon des témoins, les forces de sécurité n'ont pas eu recours à la force meurtrière dans cette région, mais elles se sont ont infiltrées dans certaines manifestations pour identifier les militants. UN وذكر شهود أن قوات الأمن امتنعت عن استخدام القوة الفتاكة في هذه المنطقة لكنها أرسلت عناصر لتتسلل بين مجموعة من المحتجين من أجل تحديد هوية الناشطين.
    Dans ce contexte, la réponse de l'ONUDI devrait se concentrer sur la fourniture d'une assistance technique pour identifier des politiques et mettre en œuvre des projets. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز استجابة اليونيدو على تقديم المساعدة التقنية من أجل تحديد السياسات وتنفيذ المشاريع.
    Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; UN ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛
    :: Examiner les ordres du jour pour recenser des possibilités de traiter les thèmes retenus UN استعراض جداول الأعمال من أجل تحديد الفرص المتاحة لتناول الموضوع
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Les parties s'engageraient à poursuivre les négociations pour fixer la date et définir les modalités d'un tel référendum ou vote populaire. UN وسوف يلتزم الطرفان بإجراء مفاوضات أخرى من أجل تحديد توقيت وطرائق الاستفتاء أو تصويت السكان.
    Une rencontre initiale avec les bénéficiaires à propos de ce plan de travail a servi à définir les types d'activités touchées, leur ampleur et les endroits visés. UN وقد عُقد الاجتماع الأول لخطة العمل هذه مع المستفيدات من أجل تحديد نوع الأنشطة ونطاقها وأماكن مزاولتها.
    L'élaboration d'une législation nationale est un outil important pour promouvoir des incitations à déterminer et à utiliser des substances et procédés de remplacement. UN إن وضع قانون وطني هو أداة مهمة للتشجيع على تقديم الحوافز من أجل تحديد واستخدام مواد وعمليات بديلة.
    En plus de cela, les parties sont convenues de travailler afin d'identifier un objectif global pour réduire de façon substantielle les émissions globales en 2050. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية إلى حد كبير بحلول عام 2050.
    Le Comité est d'avis que le Secrétariat devrait plutôt intensifier sa collaboration avec les États Membres et leurs gouvernements pour trouver de tels candidats. UN وبدلا من ذلك، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة أن تكثف اﻷمانة العامة تعاونها مع الدول اﻷعضاء وحكوماتها من أجل تحديد هؤلاء المرشحين.
    Diverses délégations ont souligné qu'il faudrait s'évertuer à identifier ces activités, afin qu'on puisse les supprimer. UN وشددت عدة وفود على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحديد تلك اﻷنشطة بهدف التخلص منها في نهاية اﻷمر.
    Elle avait par ailleurs mis en place un système d'alerte précoce pour déceler les risques de conflits futurs et y réagir rapidement. UN كما أنشأ نظاماً للإنذار المبكر من أجل تحديد مخاطر النزاعات المقبلة وضمان الاستجابة في الوقت المناسب.
    Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية.
    pour la détermination des peines, le Tribunal devrait s'inspirer des législations nationales. UN فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus