Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
Les États Membres doivent venir ici pour apporter des solutions et ne pas agir unilatéralement en dehors des règles de la Charte. | UN | وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق. |
C'est pourquoi, selon le cadre normatif international des droits de l'homme, le développement est loin d'être un concept à modèle unique. | UN | ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج. |
La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي. |
IDB.26/Dec.6 PASSAGE À UN SYSTÈME fondé sur une MONNAIE unique | UN | م ت ص-26/م-6- الانتقال إلى نظام أحادي العملة |
:: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : | UN | :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها: |
:: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : | UN | :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها: |
Ce dernier a néanmoins maintenu la réunion publique et fait des déclarations qui ont été interprétées par certains comme la proclamation unilatérale d'un royaume zoulou indépendant. | UN | إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة. |
Le blocus est une mesure unilatérale et doit être levé unilatéralement, sans attendre le moindre geste de Cuba en retour. | UN | إن هذا الحصار إجراء انفرادي ويجب رفعه بشكل أحادي دون انتظار أي مقابل من كوبا. |
L'économie modèle visée par la Barbade ne peut être mise en place par une action unilatérale. | UN | فنموذج الاقتصاد الذي تسعى إليه، لا يمكن تحقيقه بعمل أحادي. |
Le Gouvernement soudanais a unilatéralement dissous le conseil administratif régional et révoqué le chef de l'administration d'Abyei. | UN | واتخذت الحكومة السودانية قراراً أحادي الجانب بحل إدارة أبيي. |
La préparation d'une réunion d'experts à session unique sur les moyens de maximiser la contribution des envois de fonds au développement a commencé. | UN | وبدأ العمل المتعلق بتحضير اجتماع خبراء أحادي السنة بشأن تحقيق الاستفادة القصوى من الأثر الإنمائي للتحويلات المالية. |
L'Inde demeure attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية. |
Passage à un système fondé sur une monnaie unique. Note du Secrétariat | UN | الانتقال إلى نظام أحادي العملة: مذكرة مقدمة من الأمانة |
Elle n'emporte pas option de monogamie, ni contrat de mariage. | UN | وهو لا يتضمن اختيار زواج أحادي أو تحرير عقد للزواج. |
57. L'Union des Comores est régie par un système moniste à primauté de droit international. | UN | 57- يحكم اتحاد جزر القمر نظام قانوني أحادي تكون فيه الغلبة للقانون الدولي. |
Il ne faut pas permettre que le Conseil de sécurité soit un instrument utilisé par un groupe d'États ou qu'il soit orienté par des mesures unilatérales. | UN | يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب. |
Un système basé sur une seule monnaie aurait les principales caractéristiques suivantes: | UN | وسوف تتمثل السمات الرئيسية في وجود نظام أحادي العملة فيما يلي : |
Comme chevaucher une licorne sous une pluie de cerises au chocolat. | Open Subtitles | مثل، الطيران على ظهر أحادي القرن و أكل الشيكولاتة. |
Le dichloronaphtalène a été transformé, via la formation d'un oxyde, en chloronaphtalènes mono- et/ou di- hydroxylés et un dihydrodiol de chloronaphtalène (cf. figure 2.2.1-1). | UN | وتحول ثاني النفثالينات، عن طريق تكون أكسيد في أحادي النفثالينات و/أو ثاني هايدرواكسيلاتيد نفثالينات وثاني هايدروديول النفثالينات (الشكل 2-2-1-1). |
Les causes profondes des échecs et occasions manquées sont à rechercher dans une situation internationale complexe qui découle d'un ordre mondial unipolaire. | UN | ويجب أن نبحث عن الأسباب الجذرية للإخفاقات والفرص الضائعة في سياق حالة دولية معقدة يحددها نظام عالمي أحادي القطب. |
Aucun des détecteurs de monoxyde de carbone ne s'est déclenché. | Open Subtitles | لم ينطلق أيّ واحد من مستشعرات أحادي الكربون. |
Seul Israël rejette ces faits, considère le communiqué de Denver comme partial et s'attaque au rapport du Secrétaire général. | UN | اسرائيل فقط ترفض كل ما سبق. اسرائيل فقط تعتبر بيان دنفر أحادي الجانب، وتهاجــم تقرير اﻷمين العام. |
Le Mouvement rejette toute tentative de modifier les termes du processus de paix et l'application par Israël de mesures et de plans unilatéraux visant à imposer une solution unilatérale illégale. | UN | وترفض الحركة أي محاولة لتغيير مرجعية عملية السلام، كما ترفض فرض إسرائيل التدابير الأحادية الجانب والخطط التي تهدف إلى فرض حل غير مشروع أحادي الجانب. |