"أحاط علماً" - Traduction Arabe en Français

    • A pris note
        
    • pris note de
        
    • prend note
        
    • avait pris note
        
    • prenant note
        
    • noté
        
    • pris note du
        
    • pris bonne note
        
    • pris acte
        
    • prenait note
        
    • pris note des
        
    • avoir pris note
        
    Il A pris note des actions engagées par le gouvernement pour lutter contre la xénophobie et des résultats déjà obtenus. UN وقد أحاط علماً بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة لمقاومة كره اﻷجانب وبالنتائج التي تم الحصول عليها فعلاً.
    M. Ka A pris note des commentaires faits par certaines délégations selon lesquels le dispositif actuel menace gravement l'avenir des activités de maintien de la paix. UN وأوضح بأنه أحاط علماً بالتعليقات التي أدلى بها بعض الوفود ومفادها أن الترتيب الحالي يهدد بشدة مستقبل أنشطة حفظ السلام.
    Il A pris note avec un certain pessimisme de l'échec des parties au conflit du Sahara occidental à parvenir à un accord. UN وقال إنه أحاط علماً بإخفاق أطراف النزاع في الصحراء في التوصل إلى اتفاق، مع الشعور بشيء من التشاؤم.
    Le Représentant permanent a toutefois déclaré avoir pris note de la volonté de la HautCommissaire d'offrir une assistance technique. UN ومع ذلك، قال الممثل الدائم إنه أحاط علماً باستعداد المفوضة السامية لتقديم المساعدة التقنية.
    Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. UN وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة.
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    Elle a rappelé qu'elle avait pris note des recommandations qui, selon certains pays, n'avaient pas été correctement prises en compte. UN وأكد أنه أحاط علماً بتلك التوصيات التي رأى بعض البلدان أنها لم تؤخذ بعين الاعتبار بالقدر الكافي.
    Néanmoins, le Président A pris note des observations formulées par le représentant du Mali et pense lui aussi qu'il est important d'écouter l'avis des États membres. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    20. Le Conseiller juridique indique qu'il A pris note avec intérêt des activités officieuses devant se dérouler parallèlement aux travaux de la Commission. UN 20 - ومضى قائلاً إنه قد أحاط علماً مع الاهتمام بالأنشطة غير الرسمية التي سوف تجري على هامش أعمال المؤتمر.
    Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il A pris note de son contenu. UN ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة ﻹثبات أنه أحاط علماً بمحتوياتها.
    Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il A pris note de son contenu. UN ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة ﻹثبات أنه أحاط علماً بمحتوياتها.
    Sa délégation A pris note de l'insistance du Comité quant à la recommandation générale n° 24. UN وأفاد بأن بلده لا ينفرد وحده في هذا المجال وذكر أن وفده أحاط علماً بتأكيد اللجنة على التوصية العامة رقم 24.
    Il A pris note de la position du gouvernement, selon laquelle Gurdeep Singh et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes, et non pour avoir exprimé leurs opinions. UN وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم.
    Quant à la question importante et complexe de l'agression, le Pakistan A pris note des propositions utiles présentées par diverses délégations et espère que l'on parviendra à définir ce crime en des termes acceptables. UN أما فيما يتعلق بقضية العدوان، الهامة والمعقدة، فقال إنه أحاط علماً بالاقتراحات المفيدة التي قدمتها مختلف الوفود وإنه يأمل في أن يتم التوصل إلى تعريف مقبول لتلك الجريمة.
    Se référant au rapport du Comité consultatif, l'intervenant dit avoir pris note de la demande formulée au paragraphe 7. UN وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7.
    La délégation jamaïcaine prend note des préoccupations du Comité à ce sujet, eu égard notamment à la pénalisation des relations sexuelles librement consenties entre hommes. UN وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال.
    Il prend note de l'appel à la coopération technique lancé par la délégation. UN وقال إنه أحاط علماً بالدعوة التي أطلقها الوفد للتعاون التقني.
    prenant note des recommandations concertées adoptées par la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes à sa deuxième session, UN وقد أحاط علماً بالتوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الثانية،
    Il a aussi noté que le Comité permanent interorganisations appliquait les Principes directeurs. UN كما أحاط علماً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستعمل المبادئ التوجيهية.
    Ayant pris note du fait que certains requérants ont demandé des indemnités au titre des frais d'établissement des dossiers de réclamation, et UN وإذ أحاط علماً بأن بعض أصحاب المطالبات طلبوا تعويضات عن تكاليف إعداد مطالباتهم،
    Toutefois, la délégation péruvienne a pris bonne note des observations du Comité concernant la nécessité d'établir des rapports plus factuels. UN بيد أن الوفد أحاط علماً بملاحظات اللجنة بشأن ضرورة إعداد تقارير أكثر استناداً إلى الوقائع.
    Le Pakistan a naturellement pris acte avec grand soin et non sans préoccupation des communiqués et décisions qui ont été publiés. UN وبالطبع فإن باكستان قد أحاط علماً بكثير من العناية وقدر من القلق بما صدر من بلاغات وما اتخذ من قرارات.
    La délégation comorienne a remercié les représentants des États pour leurs appréciations positives et leurs encouragements et a déclaré qu'elle prenait note de leurs observations. UN 61- وشكر وفد جزر القمر ممثلي الدول على تقديراتهم الإيجابية وتشجيعاتهم وأعلن أنه أحاط علماً بملاحظاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus