Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Oudovenko, pour la manière dont il a dirigé les travaux de la session précédente. | UN | وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة. |
Dans ce contexte, je voudrais féliciter le peuple angolais pour le civisme avec lequel il a conduit son récent processus électoral. | UN | وفي هذا السياق أود أن أهنئ الشعب الأنغولي على الطريقة المتحضرة التي أدار بها مؤخرا العملية الانتخابية. |
En 2007, il a géré un portefeuille de 24 projets, pour une valeur totale de 23,6 millions de dollars. | UN | وفي عام 2007، أدار المركز حافظة شملت 24 مشروعا تمثل ما مجموعه 23.6 مليون دولار. |
Il a tourné le dos à sa famille, à son pays. | Open Subtitles | ولستُ أنا فقط ، لقد أدار ظهره إلى عائلته وبلاده |
50. La table ronde était animée par M. Tayseer Abdel Jaber, qui a également rédigé un résumé des débats. | UN | ٥٠ - أدار اجتماع المائدة المستديرة السيد تيسير عبد الجابر الذي أعد أيضا موجزا للمناقشات. |
Le général Scott a mené une opération Husk depuis le bâtiment 470 à Detrick. | Open Subtitles | أدار الجنرال سكوت عملية صغيرة للقشرة خارج المبنى 470 في ديتريك |
Je voudrais également féliciter le Président sortant, M. Jan Kavan, pour la façon exceptionnelle dont il a présidé les travaux de la cinquante-septième session. | UN | أود أيضا أن أهنئ الرئيس السابق السيد يان كافان على الأسلوب المتميز الذي أدار به مهام رئاسة الدورة السابعة والخمسين. |
Nous voudrions également dire combien nous avons apprécié son éminent prédécesseur pour la manière remarquable dont il a dirigé les débats de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | نود أيضا أن نسجل تقديرنا لسلفه على الطريقة المحمودة التي أدار بها مداولات الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Nous remercions votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, pour la façon excellente dont il a dirigé les travaux de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ونشكر سلفكم، السيد ستويـان غانيف، ممثـل بلغاريـا، على اﻷسلـوب الممتاز الـذي أدار به أعمال الجمعية العامة الماضية. |
Je tiens également à exprimer ici la reconnaissance de ma délégation pour la façon compétente dont le Président sortant, M. Stoyan Ganev, a dirigé les travaux de la quarante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي في هذه اللحظة أيضا أن أسجل تقدير وفدي للطريقة البالغة الكفاءة التي أدار بها الرئيس السابق، السيد ستويان غانيف عمل الجمعية العامة في دورتها السابعة اﻷربعين. |
J'adresse également mes félicitations à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Nigéria, pour l'excellente manière dont il a conduit nos débats. | UN | وإني أقدم هذه التهاني إلى سلفكم، سفير نيجيريا، على الأسلوب الممتاز الذي أدار به مناقشاتنا. |
J'aimerais aussi féliciter votre prédécesseur S. E. M. Julian Hunte pour la manière dont il a conduit les travaux de l'Assemblée générale pendant la cinquante-huitième session. | UN | وأهنئ أيضا سلفكم، السيد جوليان هنت، على الطريقة التي أدار بها عمل الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Je souhaite également rendre hommage à votre prédécesseur, S. E. M. Jan Eliasson, pour la manière dont il a conduit les travaux de la session précédente. | UN | وأسجل تقديــري لسلفكم، يان إلياسون، وزير خارجية السويد، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة المنصرمة. |
En 2013, il a géré un portefeuille de 46,5 millions de dollars couvrant 69 subventions accordées dans le monde. | UN | وفي عام 2013، أدار الصندوق حافظة نشطة يبلغ إجماليها 46.5 مليون دولار، وتغطي 69 منحة في جميع أنحاء العالم. |
La vérité, bien, ça pourrait bien se passé, mais, tu sais, il a tourné son dos au régime quand il est devenu américain-- c'est dangereux. | Open Subtitles | الحقيقة. حسنا، انها الممكن انه سوف يكون على ما يرام، ولكن، كما تعلمون، أدار ظهره على النظام |
40. La table ronde était animée par M. George Abed, qui a également rédigé un résumé des débats. | UN | ٤٠ - أدار السيد جورج عبد، اجتماع المائدة المستديرة وأعد أيضا موجزا للمناقشة. |
Pope, bien sûr, faisait partie de l'équipe qui a mené la campagne du Président Grant. | Open Subtitles | بوب، كانت جزءاً من الفريق الذي أدار الحملة الانتخابية الخاصة بالرئيس غرانت. |
Nous remercions également S. E. M. Opertti pour la manière remarquable dont il a présidé les travaux de la cinquante-troisième session. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى سعادة السيد أوبيرتي للطريقة الممتازة التي أدار بها أعمال الدورة الثالثة والخمسين. |
Le centre gérait aussi tous les programmes régionaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدار هذا المركز جميع البرامج الإقليمية. |
Le Directeur exécutif de l'Union internationale des instituts de recherches forestières a fait une déclaration liminaire et a animé le débat. | UN | وأدلى ببيان استهلالي المدير التنفيذي للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية الذي أدار هذه الحلقة التحاورية. |
18. La deuxième séance plénière a été animée par M. Ram Etwareea, journaliste au quotidien genevois Le Temps. | UN | 18- أدار مناقشات الجلسة العامة الثانية السيد رام إتواريا، وهو صحفي من جريدة لو تون Le Temps، بجنيف. |
À la 6e séance, le 14 août, l'échange de vues a été animé par Israël Doron. | UN | 28 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 14 آب/أغسطس، أدار عملية التحاور إسرائيل دورون. |
Tué par une balle dans la nuque, par des soldats israéliens alors qu'il était au volant d'un véhicule, près d'Har Adar. | UN | أصابه الجنود الاسرائيليون بطلقة في مؤخرة رأسه بينما كان يسوق سيارته قرب هار أدار. |
Ma reconnaissance s'adresse également à votre prédécesseur, M. Opertti, pour la façon dont il a guidé nos travaux. | UN | كما نشيد بسلفكم، السيد أوبيرتي، على الطريقة التي أدار بها أعمالنــا أثنـــاء الـــدورة السابقة. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, qui animait le débat, a également fait une déclaration. | UN | وأدلى أيضا ببيان وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذي أدار الحوار. |
On a suivi le protocole. il a fait cette arrestation. | Open Subtitles | لقد اتبعنا النظام، بحقّ الله، هو من أدار عمليّة الاعتقال هذه |