"أذن به" - Traduction Arabe en Français

    • autorisé par
        
    • autorisée par
        
    • a autorisé
        
    • autorisés par
        
    • autorise
        
    • autorisation donnée par
        
    • aurait le fait
        
    • autorisait
        
    • autorisées
        
    • demandé par
        
    Je me félicite du réexamen de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, autorisé par le Secrétaire général. UN وإنني أرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وفقاً لما أذن به الأمين العام.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels et du déploiement d'unités de police constituées supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité UN تُعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بعد الزلزال ونشر المزيد من أفراد شرطة الأمم المتحدة على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
    La signature apposée par une personne pour le compte d'une autre reflète, si elle est autorisée par celle-ci, l'intention de cette dernière. UN وتوقيع شخص نيابة عن شخص آخر، إذا أذن به هذا الشخص الأخير، يجسّد نيّة ذلك الشخص الأول.
    En 1658, une charte du Lord Protector de Grande-Bretagne a autorisé la Compagnie britannique des Indes orientales à coloniser et à fortifier l'île, où se sont par la suite installés les Anglais. UN وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا مرسوماً أذن به لشركة الهند الشرقية البريطانية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الانكليز في أعقاب ذلك.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    D'après les états financiers, le solde de la réserve financière, n'est que de 10 millions de dollars, soit 50 % du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ولم يتجاوز رصيد الاحتياطي المالي الوارد في البيانات المالية ما مقداره 10 ملايين دولار أي ما نسبته 50 في المائة من المبلغ الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Le solde de la réserve financière qui figure dans les états financiers n'atteint que 10 millions de dollars, soit la moitié du montant autorisé par le Conseil d'administration. UN ورصيد الاحتياطي المالي الموجود في البيانات المالية لا يتجاوز 10 ملايين دولار، أو 50 في المائة من حجم الاحتياطي المالي الذي أذن به مجلس الإدارة.
    Les inspecteurs en armements doivent pouvoir entrer dans ce pays pour accomplir le travail autorisé par le Conseil. UN ولا بد من السماح لمفتشي الأسلحة بالعودة إلى العراق للقيام بالعمل الذي أذن به مجلس الأمن.
    Ceci résulte du montant supplémentaire autorisé par l'Assemblée générale dans sa décision 48/470 et de la réduction du montant total des dépenses prévues. UN وقد نتج هذا عن المبلغ اﻹضافي الذي أذن به بقرار الجمعية العامة ٤٨/٤٧٠ وعن انخفاض تقديرات التكاليف الكلية.
    Les estimations révisées prévoient l'affectation de 142 observateurs militaires et de 30 fonctionnaires civils, soit 13 observateurs et 6 fonctionnaires de moins que ce qui avait été autorisé par le Conseil de sécurité, en conséquence d'une réduction du nombre des sites de vérification, qui passent de huit à six. UN وتغطي التقديرات المنقحة تكاليف ١٤٢ مراقبا عسكريا و ٣٠ موظفا مدنياً، أي أقل من مستوى الموظفين الذي أذن به مجلس اﻷمن بمقدار ١٣ مراقبا و٦ مدنيين، وذلك بسبب خفض عدد مواقع الفرق من ثمانية إلى ستة.
    Nous aurions préféré, par exemple, que l'action régionale autorisée par le Conseil pour améliorer les conditions de sécurité en République centrafricaine soit placée dans le contexte du règlement pacifique des différends. UN وكنا نفضل، على سبيل المثال، لو وضع اﻹجراء اﻹقليمي الذي أذن به المجلس لتحسين الظروف اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضع في سياق التسوية السلمية للنزاعات.
    Il m'a été assuré que la garde militaire, telle qu'autorisée par le Conseil, serait déployée. UN وتلقيت تأكيدات مفادها أنه سيتم نشر قوات الحراسة، وفقا لما أذن به مجلس الأمن.
    Cette attaque aurait été autorisée par deux dirigeants du parti islamiste Sepah-e-sahaba, Master Enayat et Maulvi Muhammad Fazl-e-Haq, principal plaignant du procès à l'encontre des trois chrétiens accusés à tort selon des experts. UN وأفيد بأن الهجوم قد أذن به زعيمان في حزب صباح الصحاب اﻹسلامي، هما الزعيم عنايات والمولى محمد فضل الحق، وهو الشاكي الرئيسي في الدعوى ضد المسيحيين الثلاثة المتهمين ظلماً بحسب ما أفاد به خبراء.
    En 1658, une charte du Lord Protector de Grande-Bretagne a autorisé la Compagnie britannique des Indes orientales à coloniser et à fortifier l'île, où se sont par la suite installés les Anglais. UN وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا مرسوماً أذن به لشركة الهند الشرقية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الانكليز في أعقاب ذلك.
    En 1658, une charte du Lord Protector de Grande-Bretagne a autorisé la Compagnie britannique des Indes orientales à coloniser et à fortifier l'île, où se sont par la suite installés les Anglais. UN وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا مرسوماً أذن به لشركة الهند الشرقية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الانكليز في أعقاب ذلك.
    En 1658, une charte du Lord Protector de Grande-Bretagne a autorisé la Compagnie britannique des Indes orientales à coloniser et à fortifier l'île, où se sont par la suite installés les Anglais. UN وفي عام 1658، أصدر حاكم بريطانيا مرسوماً أذن به لشركة الهند الشرقية البريطانية باستعمار الجزيرة وتحصينها، واستوطنها الانكليز في أعقاب ذلك.
    Le renforcement des effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité est exposé à l'annexe I au rapport. Français Page UN ويرد في المرفق اﻷول من التقرير بيان بتطور قوام البعثة العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن.
    Effectifs militaires autorisés par le Conseil de sécurité UN القوام العسكري الذي أذن به مجلس اﻷمن
    10. Les donateurs ont essentiellement cherché à couvrir la rémunération nette des 9 000 policiers qu'autorise l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. UN ١٠ - وكانت اﻷولوية لدى المانحين تتمثل في تغطية صافي مرتبات ٠٠٠ ٩ شرطي، يشكلون قوام القوة الذي أذن به الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Cette liste présente, pour certains pays ou certains programmes, les CIP révisés qui résultent de modifications des données de base, conformément à l'autorisation donnée par le Conseil dans sa décision 92/29 du 26 mai 1992. UN وتظهر هذه القائمة أرقام التخطيط الارشادية المنقحة لبعض البلدان/البرامج، الناتجة عن تغييرات في البيانات اﻷساسية على النحو الذي أذن به المجلس في مقرره ٩٢/٢٩ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢.
    22. Prie aussi le Secrétaire général de lui présenter aussitôt que possible les incidences budgétaires qu'aurait le fait de porter UNAVEM II à son plein effectif conformément à la résolution 696 (1991) du 30 mai 1991; UN ٢٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم، في أقرب وقت ممكن، اﻵثار المترتبة في الميزانية على الوصول بالبعثة الى حجمها الكامل على النحو الذي أذن به في القرار ٦٩٦ )١٩٩١( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١؛
    De plus, comme l'autorisait la décision 94/32 du Conseil d'administration, en date du 10 octobre 1994, le BSP/ONU est devenu une entité opérationnelle, ayant son financement propre, au sein du système des Nations Unies pour le développement à compter du 1er janvier 1995. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقا لما أذن به مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/٣٢ المؤرخ ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أصبح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، يعمل بوصفه كيانا ذاتي التمويل، ضمن جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Les programmes et projets liés à la promotion, à l'exécution et à la coordination du Plan spécial sont financés au titre des ressources spéciales du Programme autorisées par le Conseil d'administration du PNUD. UN ويتم تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بتعزيز الخطة وتنفيذها وتنسيقها من موارد البرنامج الخاصة، على النحو الذي أذن به مجلس إدارة البرنامج.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien aux activités menées par le PNUD en cas de catastrophe naturelle, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/12 B, ainsi que dans le domaine du déminage. UN 163 - وأعرب العديد من الوفود عن دعمها لأنشطة البرنامج الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية، على النحو الذي أذن به قرار الجمعية العامة 52/12 باء، وفي الأعمال المتعلقة بالألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus