On a envoyé un signal, mais jamais reçu de réponse valide. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الإشارة ولكننا لم نحصل على إستجابة فعالة |
On vous l'a envoyé et vous nous avez rappelé après. | Open Subtitles | لقد أرسلنا لك هذه ولاحقاً أعدت الاتصال بنا |
En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, Nous avons envoyé des gens pour enquêter. | Open Subtitles | في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق. |
Nous avons déjà envoyé 72 étudiants faire des études de médecine dans cette partie du monde, et nous espérons pouvoir en envoyer 15 autres cette année. | UN | فقد أرسلنا اليوم 72 طالباً لدراسة الطبّ في هذا الجانب من العالم، ونأمل أن نرسل 15 طالباً إضافياً هذه السنة. |
Imaginez qu'on nous envoie sur un terrain où on ne veut pas aller. | Open Subtitles | ماذا لو هذا الفريق أرسلنا إلى مكانٍ ما لا نظن علينا الذهاب إليه؟ |
Kent, c'était le gamin. Le capitaine nous a envoyés à l'arrière. | Open Subtitles | كان كينت هو الصغير أرسلنا الكابتن إلى خلف الموقع |
"On a envoyé Gordon. On a fait ce qu'On a pu." | Open Subtitles | حسنا ، لقد أرسلنا جوردون لقد فعلنا ما بوسعنا |
Depuis lors, il a envoyé du personnel japonais en Angola, au Cambodge et au Mozambique. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أرسلنا أفرادا يابانيين الى أنغولا وكمبوديا وموزامبيق. |
Pendant les 30 jours qui ont précédé le massacre à Beit Hanoun, notre délégation a envoyé à maintes reprises des lettres mettant en garde contre le danger potentiel de tels événements jusqu'au moment où finalement la catastrophe a eu lieu. | UN | وقد أرسلنا خلال الثلاثين يوما التي سبقت مجزرة بيت حانون عدة رسائل إلى أن وقعت الكارثة. |
On a envoyé des chercheurs dans les fast-foods et les restau familiaux. | Open Subtitles | أرسلنا باحثين إلى مطاعم الوجبات السريعة والعائلية |
Nous avons envoyé des milliers d'ovules au cours des dernières années. | Open Subtitles | لقد أرسلنا الآلاف من البيض في السنوات القليلة الماضية |
La preuve en est le fait que Nous avons envoyé une assistance financière, du personnel et des ressources médicales dans des régions troublées telles que le Rwanda. | UN | ويدلل على ذلك أننا أرسلنا معونات مالية وأخصائيين طبيين وإمدادات طبية إلى أماكن مضطربة مثل رواندا. |
En fonction du sujet, Nous avons envoyé quelques rappels, et les délégations connaissent maintenant le résultat obtenu. | UN | واستنادا إلى الموضوع، أرسلنا بضع مذكرات، والنتيجة هي ما هو معروض على الأعضاء. |
Il faut envoyer plus de vaisseaux, de sondes et d'astromobiles Là-bas pour chercher sous toutes les roches de glace. | Open Subtitles | أننا أرسلنا المزيد من المركبات الفضائية ومسابير ورحلات هناك للنظر تحت كل جزء من الصخور الجليدية |
Comment avons nous pu envoyer une équipe du S.E.A.L à la mauvaise adresse? | Open Subtitles | كيف أرسلنا فريق القوات الخاصة إلى العنوان الخطأ؟ |
Nous sommes des gardes forestiers du service du parc. Le garde forestier Wilkinson nous envoie. | Open Subtitles | نحن حراس بخدمة المتنزه الحارس ويلكنسون أرسلنا |
Ex-Marines. Kramer nous envoie. | Open Subtitles | لقد كنا مع الوحده 22من مشاة البحرية كرامر أرسلنا |
Ils nous a envoyés pour récupérer un morceau du vaisseau, une machine. | Open Subtitles | لقد أرسلنا إلى هنا لنحصل جزء من السفينة، آلة |
Si nous envoyons le NYPD et le FBI dans une chasse à l'homme, les gens vont le remarquer, et après... la panique et le chaos vont commencer. | Open Subtitles | إذا أرسلنا شرطة نيويورك والفيدراليين في مطاردة سوف يلاحظ الناس , ومن ثم الذعر والفوضى سوف يبدأ من جديد |
Mais on a renvoyé ce salaud dans le royaume des esprits. | Open Subtitles | لكننا أرسلنا مؤخرته الذكرية إلى عالم الأرواح |
Je suis sûre que tu es un bon joueur, mais si on envoyait Reid ? | Open Subtitles | اتعرف ماذا؟ أراهن أنك لاعب بوكر رائع لكن ماذا لو أرسلنا ريد؟ |
Bien que le Secrétariat ait reçu les projets de résolution et les ait imprimé en tant que documents A/C.1/61/L.51 et A/C.1/61/L.49, respectivement, nous avons fait parvenir les textes de ces deux projets à toutes les missions des États Membres à New York. | UN | وفي الوقت الذي تتسلم فيه الأمانة العامة مشروعي القرارين وتطبعهما بوصفهما مشروعي القرارين A/C.1/61/L.51 و L.49 على التوالي، أرسلنا نصيهما إلى بعثات جميع الدول الأعضاء في نيويورك. |
Dès que Kaboul a été libérée, nous avons dépêché une équipe de médecins avec cinq tonnes de médicaments pour faire redémarrer l'hôpital Indira Gandhi pour les femmes et les enfants. | UN | وفور تحرير كابل، أرسلنا فريقا من الأطباء جوا، مع 5 أطنان من الأدوية لإعادة تشغيل مستشفى أنديرا غاندي للمرأة والطفل. |
nous avons déployé des soldats de la paix au Darfour, au Timor-Leste et dans les Îles Salomon. | UN | فقد أرسلنا حفَظَة سلام إلى دار فور وتيمور - ليشتي وجزر سليمان. |
Et lorsque nous avons adressé des plaintes au bureau du Procureur général, on nous a répondu que le personnel du Service de la sécurité générale s'était conformé aux règlements. | UN | وقد أرسلنا الشكاوى إلى مكتب المدعي العام وأخبرونا بأن موظفي دائرة اﻷمن العام يطبقون اﻷنظمة. |