Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'accord fondamental. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي. |
Accord général La Commission doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour conduire ses travaux sur la base de l'accord général. | UN | على اللجنة أن تبذل قصارى جهدها لكفالة إنجاز أعمال اللجنة على أساس الاتفاق العام. |
Sur la base de l'accord intervenu avec la République fédérale de Yougoslavie, l'OSCE a décidé de créer une Mission de vérification au Kosovo et ce plan est appuyé par le Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس الاتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قررت المنظمة إنشاء بعثة تحقق في كوسوفو، وهذه الخطة مدعومة من مجلس اﻷمن. |
Les politiques pertinentes sont mises en œuvre sur la base d'un accord tripartite auquel participent le ministère de la santé, les autorités locales et la société civile. | UN | وتم تنفيذ سياسات ذات صلة على أساس الاتفاق الثلاثي الذي يشمل وزارة الصحة، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
L'action commune au Tadjikistan de la Mission d'observation des Nations Unies (MONUT) et de la mission de l'OSCE, par exemple, a multiplié les chances de réunifier la nation tadjique sur la base de l'accord général. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العمل المشترك في طاجيكستان، الذي تقوم به بعثة مراقبي الأمم المتحدة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أتاح فرصا جديدة ﻹعادة توحيد الشعب الطاجيكي على أساس الاتفاق العام. |
Cependant, pour ne pas rompre avec la pratique de la Sixième Commission qui consiste à travailler sur la base de l'accord général, il demande à la délégation française si elle maintient son appel. | UN | بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام. وسأل مندوب فرنسا عما إذا كان يتمسك بطعنه. |
Accord général 1. La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'accord général. | UN | ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام. |
Accord général 1. La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'accord général. | UN | ١ - على اجتماع الدول اﻷطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام. |
Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'accord fondamental. | UN | " ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي. |
Nos pays interagissent par le biais d'unités du renseignement financier sur la base de l'accord interinstitutions pertinent de 2007 sur l'échange d'informations. | UN | يتعاون بلدانا عن طريق وحدات الاستخبارات المالية على أساس الاتفاق ذي الصلة المبرم بين الوكالات في عام 2009 بشأن تبادل المعلومات. |
Les traitements nets constituent la base de l'accord conclu entre l'Association internationale des traducteurs de conférence et le Comité consultatif pour les questions administratives. | UN | وتشكل المعدلات الصافية أساس الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين للمؤتمرات واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية. |
Cependant, les tentatives visant à formaliser cette doctrine pourraient engendrer des divisions qui compromettraient la base de l'accord existant sur les concepts, les implications et les interprétations. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على عقيدة، قد تؤدي إلى وقوع انقسامات تفضي إلى تآكل أساس الاتفاق القائم حول المفاهيم والنتائج والتفسيرات. |
La Convention vise à protéger la diversité biologique (biodiversité), à promouvoir son utilisation durable et à faire en sorte que le profit de son utilisation soit justement et équitablement réparti sur la base de l'accord mutuel des parties contractantes. | UN | وتستهدف الاتفاقية حماية التنوع البيولوجي، والعمل على استخدامه بطريقة مستدامة وتقاسم الفوائد التي تنشأ من استخدامه بطريقة منصفة وعادلة على أساس الاتفاق المتبادل بين الأطراف المتعاقدة. |
1. La Réunion doit conduire ses travaux sur la base de l'accord général. | UN | 1 - على اجتماع الدول الأطراف أن يصرف أعماله على أساس الاتفاق العام. |
Dans ce contexte et sur la base d'un accord avec le DAH, le Chef de mission du HCR au Tadjikistan agit également en qualité de Coordonnateur d'urgence. | UN | وفي هذا السياق، وعلى أساس الاتفاق مع ادارة الشؤون الانسانية فإن رئيس بعثة المفوضية في طاجيكستان يعمل أيضا كمنسق لحالات الطوارئ. |
La France considère que le retrait total du Golan contre une paix totale constitue la base d'un accord entre la Syrie et Israël. Et que le Liban doit recouvrer une souveraineté pleine et entière sur l'ensemble de son territoire. | UN | وترى فرنسا أن الانسحاب الكامل من مرتفعات الجولان مقابل السلام التام يشكل أساس الاتفاق بين سوريا وإسرائيل، وأنه يجب أن يستعيد لبنان سيادته التامة والكاملة على كامل أراضيه. |
Un participant a rappelé que la " procédure 1503 " fonctionnait sur la base d'un accord mutuel. | UN | وأكد مشترك أن " اﻹجراء ١٥٠٣ " ينفﱠذ على أساس الاتفاق المتبادل. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Les deux organisations ont continué de coopérer dans le cadre de cet accord et de cet arrangement. | UN | وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما. |
Le Comité note, comme il est indiqué au paragraphe 6 du Directeur de la MINUGUA, qu'après la conclusion de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement guatémaltèque, la Mission a officiellement entamé ses travaux le 21 novembre 1994. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه وفقا لما بين في الفقرة ٦ من تقرير مدير البعثة، وعلى أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة غواتيمالا، بدأت البعثة أنشطتها رسميا في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
1. Réaffirme son soutien au Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui constitue une solution politique optimale reposant sur un accord entre les deux parties; | UN | 1 - يؤكد من جديد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين؛ |