Les dirigeants des groupes de jeunes ont un rôle particulier à jouer pour encourager des modes de vie où l'abus des drogues n'aurait pas sa place. | UN | ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات. |
La mise en œuvre de projets communautaires à petite échelle et de formations à des modes de vie sains a débuté en 2010. | UN | وشُرع في عام 2010 في تنفيذ المبادرات المجتمعية والتدريب على أساليب الحياة الصحية. |
Le Healthy Dozen Club, qui s'inscrit dans le cadre du Healthy Lifestyle Programme (programme de promotion d'un mode de vie sain) en est un exemple. | UN | ومن هذه المبادرات نادي الوصايا الصحية العشر، وهو من العناصر المكونة لبرنامج أساليب الحياة الصحية. |
Des campagnes intenses de propagande d'un mode de vie sain sont menées au Bélarus. | UN | وشُنّت أيضا حملات مستهدفة تشجع أساليب الحياة الصحية في مناطق بيلاروس. |
Il faudrait également fournir un appui aux groupes locaux et nationaux qui se chargent de mieux faire connaître les modes de vie durables et les valeurs qui y sont associées ainsi que de faire évoluer les comportements. | UN | وينبغي أيضا تقديم الدعم للجماعات المحلية والوطنية المخصصة لتعميم أساليب الحياة المستدامة والتغيرات في القيم والسلوك. |
Au Myanmar, en effet, comme dans nombre d'autres pays de la région, les problèmes écologiques ne découlent pas du développement industriel ni de modes de vie préjudiciables à l'environnement. | UN | وفي ميانمار، كغيرها من كثير من بلدان المنطقة، لا يكمن مصدر المشكلة في التنمية الصناعية أو أساليب الحياة غير المستدامة. |
Tous ces efforts contribuent à des modes de vie plus sains et aident à combattre, notamment, l'abus d'alcool et de drogues. | UN | وتساهم هذه الجهود في تحقيق أساليب الحياة الصحية ومحاربة ظواهر من بينها تعاطي الكحول والمخدرات. |
Il a noté que des modes de vie différents se traduisent par des niveaux de consommation différents. | UN | ولاحظت أن أساليب الحياة المختلفة تسبب مستويات مختلفة من استهلاك الطاقة. |
Consciente de la diversité de ces communautés, la Conférence des parties a aussi établi des catégories séparées d'accréditation pour les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels. | UN | وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية. |
Une telle diversité recouvre des modes de vie différents, notamment pour ce qui est des aspects religieux et culturels et de l'héritage historique. | UN | ويشمل هذا التنوع مختلف أساليب الحياة للشعوب، بما فيها الجوانب الدينية والثقافية والتراث التاريخي. |
235. Le Fonds doit également apporter une aide aux fonctionnaires dans d'autres domaines qui relèvent de leur bien-être et de celui de leur famille, et encourager notamment des modes de vie sains. | UN | ٢٣٥ - ويحتاج الموظفون أيضا لدعم من المنظمة في مجالات أخرى تتعلق برفاههم ورفاه أسرهم، مثل تشجيع أساليب الحياة الصحية. |
Notre programme de communication sociale a été amélioré et contribue à sensibiliser la population aux risques et à encourager les modifications de mode de vie. | UN | وساعدنا تحسين برنامجنا للتواصل الاجتماعي على تعزيز التوعية بالمخاطر وتشجيع تغيير أساليب الحياة. |
Le mode de vie des hommes doit respecter les limites écologiques et celles de la nature. | UN | ويجب أن تحترم أساليب الحياة الإنسانية الحدود الإيكولوجية وحدود الطبيعة. |
Le décret vise à promouvoir un mode de vie et une santé mentale sains. | UN | ويهدف المرسوم أيضاً إلى تعزيز أساليب الحياة الصحية والصحة العقلية. |
La consommation d'alcool, officiellement interdite sur le territoire, préoccupait particulièrement les anciens qui continuaient à administrer les lois. Compte tenu de la difficulté à faire respecter cette interdiction chez les jeunes, les anciens étaient contraints de revoir le système de valeur régissant leur société et d'y incorporer, en les adaptant, des éléments du mode de vie moderne. | UN | فاستهلاك المشروبات الكحولية، المحظور بصفة رسمية في اﻹقليم، يثير قلقا خاصا لدى الشيوخ، الذين يواصلون إنفاذ القوانين، بسبب الصعوبات الناشئة عن سريان هذا الحظر فيما بين صفوف الجيل اﻷصغر سنا، اضطر الشيوخ الى إعادة النظر في نظام القيم الذي ينظم مجتمعهم وتكييفه مع عناصر من أساليب الحياة الحديثة. |
Le déséquilibre entre pays riches et pauvres doit être corrigé car il ne saurait y avoir de développement social si la majorité de la population mondiale continue d'être au service d'une minorité dont le mode de vie se caractérise par le gaspillage. | UN | وانعدام التوازن بين البلدان الفقيرة والغنية لا بد وأن يصحح، فالتنمية الاجتماعية لا يمكن تحقيقها طالما كانت غالبية سكان العالم تواصل خدمة أساليب الحياة الباذخة التي تعيشها اﻷقلية. |
Dans le district de Louninets, 11 nouveaux centres de documentation et d'information offrent des matériels tant sur Tchernobyl que sur les modes de vie sains. | UN | وهناك أحد عشر مركزا لموارد المعلومات أنشئت حديثا في منطقة لونينت تقدم مواد ذات صلة بتشيرنوبيل وكذلك مواد عن أساليب الحياة الصحية. |
Nous espérons que ces projets auront une incidence sensible sur les modes de vie et sur la propagation des facteurs de risque, contribuant ainsi à réduire l'incidence des maladies cardio-vasculaires et autres. | UN | والمرجو أن تترك هذه المشاريع تأثيرا كبيرا على أساليب الحياة وعلى انتشار العوامل المتسببة في المخاطر، بما يفضي إلى تخفيض حالات الإصابة بأمراض القلب والشرايين والأمراض الأخرى. |
La libéralisation du commerce agricole pourrait également affecter les modes de vie et l'emploi dans les campagnes, de même que la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون لتحرير التجارة في مجال الزراعة أثر ضار على أساليب الحياة الريفية، والعمالة في الريف، والأمن الغذائي. |
En Ukraine, le sport et l'éducation physique sont envisagés dans la perspective plus large de la promotion de modes de vie sains. | UN | وفي أوكرانيا، يجري النظر إلى الرياضة والتربية البدنية من المنظور الأوسع لتشجيع أساليب الحياة الصحية. |
Les pays de l'UNASUR observent avec préoccupation ce processus de mondialisation qui a entraîné la généralisation de modes de vie fort peu sains. | UN | تراقب بلدان الاتحاد بقلق هذه العملية المتعلقة بالعولمة التي صارت بموجبها أساليب الحياة غير الصحية عاملا مشتركاً على نحو متزايد. |
Ce revirement appelle des changements fondamentaux au niveau des styles de vie que nous souhaitons adopter, de nos valeurs et de notre technologie. | UN | وهو يفترض تحولات جوهرية في أساليب الحياة المرغوب فيها وفي القيم والتكنولوجيات. |
Il importe de reconnaître le potentiel des villes en ce qui concerne l'adoption de styles de vie durables. | UN | ومن المهم إدراك إمكانيات المدن في مجال إنشاء أساليب الحياة المستدامة. |
Lorsque des peuples autochtones vivent dans plusieurs pays limitrophes, la coopération transfrontalière est importante afin de promouvoir les possibilités qui s'offrent à eux pour préserver leurs modes de vie traditionnels. | UN | وفي الحالات التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في عدة بلدان متشاركة حدوديا، يصبح التعاون عبر الحدود هاما لتعزيز فرص الحفاظ على أساليب الحياة التقليدية. |