"أشارت اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a rappelé
        
    • le Comité a noté
        
    • la Commission a rappelé
        
    • le Comité a pris note
        
    • la Commission a pris note
        
    • la Commission a noté
        
    • le Comité a indiqué
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Comité a relevé
        
    • a indiqué le Comité
        
    • a fait observer le Comité
        
    • le Comité a retenu
        
    • la Commission a indiqué
        
    En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. UN وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم.
    Bien que certains pays aient progressé, le Comité a noté que les résultats généraux en matière de convergence étaient en deçà des attentes. UN ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، أشارت اللجنة إلى أن الأداء الكلي بشأن التقارب لا يزال دون التوقعات.
    S'agissant des engagements temporaires, la Commission a rappelé que leur durée devait être inférieure à un an. UN وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة.
    Quant à la recherche de nouvelles méthodes pour lutter contre les parasites du porc salé, séché ou fumé, le Comité a pris note du fait qu'aucune méthode n'avait permis jusqu'ici de maîtriser les acariens. UN وعند استعراض الطرائق المستخدمة في القضاء على الآفات في لحم الخنزير المقدد، أشارت اللجنة إلى أن جميع الطرائق المستخدمة للقضاء على العثة قد فشلت.
    9. la Commission a pris note des problèmes supplémentaires que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. UN ٩ - وإضافة الى ذلك أشارت اللجنة الى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة ﺑ " نزوح اﻷدمغة " الى البلدان اﻷكثر تصنيعا.
    la Commission a noté aussi que certaines organisations s'étaient fixés des objectifs très modestes à cet égard. UN كذلك أشارت اللجنة إلى تواضع الأهداف التي حددت لتحقيق التوازن بين الجنسين في بعض المنظمات.
    De plus, le Comité a indiqué qu'il faudrait encourager les Parties à ne pas présenter d'informations confidentielles. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية.
    le Comité a rappelé que la période de référence retenue pour l’établissement du barème en vigueur avait été réduite à six ans. UN ٩ - أشارت اللجنة إلى أن فترة اﻷساس لحساب الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة قد خفضت إلى ست سنوات.
    le Comité a rappelé en outre sa jurisprudence selon laquelle la condition de nationalité est déraisonnable eu égard aux circonstances. UN كما أشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن شرط الجنسية لا يستند في هذه الظروف إلى سند معقول.
    le Comité a rappelé en outre sa jurisprudence selon laquelle la condition de nationalité est déraisonnable eu égard aux circonstances. UN كما أشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن شرط الجنسية لا يستند في هذه الظروف إلى سند معقول.
    Compte tenu de ces événements, le Comité a noté qu'il fallait d'urgence faire en sorte que les services spatiaux soient plus largement utilisés dans la gestion des catastrophes. UN وفي ضوء تلك الأحداث، أشارت اللجنة إلى الحاجة الماسة لضمان استعمال الخدمات الفضائية على نطاق أوسع في إدارة الكوارث.
    Compte tenu de ces événements, le Comité a noté qu'il fallait d'urgence faire en sorte que les services spatiaux soient plus largement utilisés dans la gestion des catastrophes. UN وفي ضوء تلك الأحداث، أشارت اللجنة إلى الحاجة الماسة لضمان استعمال الخدمات الفضائية على نطاق أوسع في إدارة الكوارث.
    le Comité a noté, en outre, que Sao Tomé-et-Principe n'avait fait aucun versement à l'ONU depuis 1996. UN كما أشارت اللجنة إلى أن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبلغ إلى الأمم المتحدة منذ عام 1996.
    En ce qui concerne la participation des femmes au secteur public, la Commission a rappelé le très faible taux de participation des femmes dans le secteur public. UN وفيما يخص مشاركة المرأة في القطاع العام، أشارت اللجنة إلى شدّة انخفاض هذه المشاركة.
    la Commission a rappelé les travaux qu’elle avait effectués sur les arrangements contractuels et les types d’engagement. UN ١٥٩ - أشارت اللجنة إلى عملها في مجالي الترتيبات التعاقدية وأنواع التعيينات.
    Dans ses observations de 2008, le Comité a pris note d'une communication des Commissions de la Confédération des syndicats des travailleurs (CC.00). UN 31 - أشارت اللجنة في ملاحظتها لعام 2008 إلى الرسالة الموجهة من الاتحاد النقابي العمالي للجان العمال.
    le Comité a pris note des progrès réalisés par le Secrétariat pour aider les pays membres à faire usage de la technologie en éducation, par exemple en créant le Réseau électronique du Commonwealth pour les écoles et l'éducation. UN 21 - أشارت اللجنة إلى التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في مساعدة البلدان الأعضاء على الاستعانة بالتكنولوجيا في مجال التعليم، مثل إنشاء شبكة الكمنولث الالكترونية للمدارس والتعليم.
    11. En outre, la Commission a pris note des problèmes que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. UN ١١ - وإضافة إلى ذلك أشارت اللجنة إلى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة بنزوح اﻷدمغة إلى البلدان اﻷكثر تصنيعا.
    la Commission a pris note des difficultés rencontrées par le CCQA pour recueillir les données nécessaires, qui de ce fait étaient incomplètes. UN 88 - أشارت اللجنة إلى الصعوبات التي واجهتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية في جمع البيانات المطلوبة.
    À cet égard, la Commission a noté qu'il était nécessaire d'établir des plans allant au-delà des OMD en 2015 et a examiné les questions qui se posent dans le cadre des trois thèmes principaux ci-après. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى التخطيط لما بعد غايات الأهداف الإنمائية المقرر تحقيقها بحلول عام 2015، وناقشت المسائل ذات الصلة في إطار ثلاثة مواضيع رئيسية، على النحو التالي:
    Dans le cas du Canada, comme dans d'autres, dont plusieurs qui sont actuellement en suspens, le Comité a indiqué explicitement qu'il adapterait le calendrier de l'examen du rapport en tenant compte de toutes les circonstances pertinentes. UN وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    Sans nier pour autant les progrès ainsi accomplis, le Comité a constaté que des améliorations devaient être apportées dans plusieurs domaines. UN 21 - وعلى الرغم من التقدم المحرز المذكور أعلاه، فقد أشارت اللجنة إلى بعض المجالات التي يمكن تحسينها.
    le Comité a relevé l'absence de définition de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation sénégalaise. UN أشارت اللجنة إلى خلو التشريع السنغالي من تعريف للتمييز ضد المرأة.
    Comme l'a indiqué le Comité dans l'affaire L. R. et consorts c. UN وحسبما أشارت اللجنة في قضية ل. ر.
    Comme l'a fait observer le Comité consultatif, de tels changements pourraient désavantager les candidats dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français. UN فكما أشارت اللجنة الاستشارية، لن يكون هذا التغيير مؤاتيا للمرشحين الذين لا تكون لغتهم الأم الإنكليزية أو الفرنسية.
    191. le Comité a retenu pour 1996 le calendrier provisoire ci-après : UN ١٩١ - أشارت اللجنة بأن يكون الجدول الزمني المؤقت لعام ١٩٩٦ كما يلي:
    En conclusion, la Commission a indiqué en 2004 qu'elle avait l'intention et l'obligation de réduire sensiblement l'étendue de ses activités en 2004 et, éventuellement, de les clore en 2005. UN 181 - وخلاصة ذلك، فقد أشارت اللجنة في عام 2004 بأنها تنوي، وأنه لمن الضروري، أن تقلل ماديا من مدى عملياتها في عام 2004 وربما تصفيها في العام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus