Les colis ont été confisqués mais ont par la suite été rendus à leurs propriétaires, en l’absence d’une enquête destinée à déterminer leur origine et leur destination. | UN | وصودرت طرود الذهب ولكنها أعيدت إلى أصحابها في وقت لاحق؛ ولم يجر أي تحقيق من أجل معرفة منشأ الطرود أو وجهاتها المقصودة. |
Ce système accorde une attention particulière aux besoins des petites entreprises exploitées par leurs propriétaires. | UN | ويمنح المخطط اعتباراً خاصاً لاحتياجات تطوير الشركات الصغيرة التي يملكها ويديرها أصحابها. |
L'implantation des colonies doit cesser immédiatement et les terrains illégalement confisqués doivent être restitués à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين. |
Les indemnités recommandées s'entendent nettes de tout intérêt réclamé par les requérants. | UN | وجميع مبالغ التعويضات الموصى بها لا تشمل أي مطالبات فردية قدمها أصحابها بشأن الفوائد. |
Toutefois, la vérification en cours n'a pas permis de réunir des éléments suffisants pour déterminer leur origine ou identifier leurs auteurs. | UN | أما التحقيقات الجارية بشأنها فلا تتوفر عنها أدلة اثبات من حيث مصادرها أو هوية أصحابها. |
Ils pourraient être moins importants si les propriétaires mettent en place des programmes de gestion des sites dès le début. | UN | وقد تكون التكاليف أقل إذا وضع أصحابها خططاً لإدارة المواقع في مرحلة مبكرة. |
1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur 49 | UN | 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها 56 |
les auteurs de cette initiative finissent par le reconnaître. | UN | وقد اعترف أصحابها في النهاية بهذه الحقيقة. |
De nombreux véhicules transportant des cargaisons non autorisées ont été confisqués et des amendes infligées à leur propriétaire. | UN | وقد صادرت سلطات الاحتلال عددا من المركبات غير المرخصة، مع حمولتها، وفرضت على أصحابها رسوما قدرها ٣ بلايين شيقل. |
Les biens doivent être retournés immédiatement à leurs propriétaires légitimes. | UN | يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين. |
Toutes les terres agricoles et les propriétés privées ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. | UN | وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين. |
Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين. |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
:: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
:: Création de comités locaux chargés de la restitution des biens à leurs propriétaires légitimes | UN | :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين |
Les montants indiqués dans le présent rapport s'entendent donc nets de tout intérêt réclamé par les requérants. | UN | وبناءً على ذلك، فإن جميع أرقام المطالبات الواردة في هذا التقرير لا تشمل أي مطالبات فردية مقدمة من أصحابها بشأن الفوائد. |
Cinq réclamations ont été retirées par les requérants après le début de l'examen de cette tranche. | UN | وقد تم سحب خمس مطالبات من جانب أصحابها بعد أن بدأ الفريق استعراض المطالبات في هذه الدفعة. |
Les autres communications ont été examinées au fond, et leurs auteurs ont obtenu satisfaction dans 10 % des cas environ. | UN | وبُحثت نسبة اﻟ٠٥ في المائة الباقية من الناحية الموضوعية وتمت الاستجابة لمطالب أصحابها في نحو ٠١ في المائة من الحالات. |
Lorsque les propriétaires de terres en vertu des lois sur les investissements ne remplissent pas les conditions de leurs baux, les terres en question retournent au statut quo ante | UN | إعادة الأراضي التي منحت بموجب قوانين الاستثمار وأخل أصحابها بالشروط التي منحت لهم بموجبها إلى وضعها الذي كانت عليه |
1.1.1 Déclarations visant à limiter les obligations de leur auteur | UN | 1-1-1 الإعلانات الرامية إلى الحد من التزامات أصحابها |
Il y a d'autre part six réclamations dont les auteurs demandent réparation pour des pertes personnelles et des pertes commerciales et industrielles subies par des entreprises koweïtiennes. | UN | وهنـاك، بالإضافة إلى ذلك، ست مطالبات التمس أصحابها تعويضاً عن خسائر شخصية وعن خسائر تجارية تكبدتها شركات كويتية. |
Les véhicules qui y demeureraient seront enlevés aux frais de leur propriétaire. | UN | أما المركبات التي تظل باقية فسيتم سحبها وتخزينها على حساب أصحابها. |
Voir la partie consacrée à l'article 2 dans le corps du rapport, paragraphe 9 : Loi sur l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et la restitution de leurs droits | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 2 في متن هذا التقرير، الفقرة 9: تفعيل حظر التمييز ضد المعاقين وإعادة الحقوق إلى أصحابها |
Tous les postes de l'administration judiciaire existants ont été déclarés vacants et leurs titulaires ont dû poser de nouveau leur candidature. | UN | وتم الإعلان عن شغور جميع الوظائف القضائية في الدولة الطرف، وطُلب إلى أصحابها أن يتقدموا بطلبات تعيين جديدة. |
3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer des terres aux propriétaires initiaux du territoire; | UN | 3 - تطلب أيضا من الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين، بالتعاون مع حكومة الإقليم؛ |
Le Représentant permanent du Koweït a informé le Coordonnateur que les autorités koweïtiennes examinaient des prélèvements effectués sur les dépouilles mortelles afin de les identifier. | UN | وقد أخبر الممثل الدائم للكويت المنسق أن السلطات الكويتية بصدد فحص عينات أخذت من الرفات لتحديد هوية أصحابها. |
Sauf demande expresse des intéressés, le nom des requérants reste confidentiel pendant la durée de l'instruction et en cas de rejet ou de retrait de la demande. | UN | وتظل جميع الأسماء سرية طوال فترة النظر فيها وفي حالة رفض الطلب أو سحبه إلا إذا طلب أصحابها الإفصاح عنها. |
Ces nouveaux gynoïdes sont devenus incontrôlables, et ont attaqué leur maître. | Open Subtitles | خط جديد من gynoids ذهب هائج ل أسباب غير معروفة وقتل أصحابها. |
Le bétail a été récupéré et restitué à ses propriétaires. | UN | وتم استرجاع الماشية المسروقة وإعادتها إلى أصحابها. |