"أطول" - Traduction Arabe en Français

    • plus longue
        
    • plus long
        
    • plus longtemps
        
    • plus longues
        
    • plus longs
        
    • plus grand
        
    • encore
        
    • à long
        
    • plus grande
        
    • davantage
        
    • plus de
        
    • supérieure
        
    • long terme
        
    • au-delà
        
    • peu plus
        
    Leur espérance de vie étant plus longue, elles sont statistiquement plus susceptibles de souffrir d'un handicap dû au vieillissement. UN وبما أن النساء يعشن عادةً لمدة أطول فإنهن أكثر عرضة من الناحية الإحصائية للإصابة بالإعاقة المتعلقة بسنهن.
    Cette faculté est reconnue aux autres étrangers par l'article 18 (nouveau) mais après une période de résidence plus longue, c'est-à-dire 10 ans. UN وتمنح المادة 18 الجديدة هذا الحق لبقية الأجانب ولكن بعد أن يكونوا قد أقاموا في موريتانيا مدة أطول إي عشر سنوات.
    Ce processus est en effet beaucoup plus long et beaucoup plus douloureux qu'on l'avait généralement anticipé. UN وتتم هذه العملية في وقت أطول بكثير وهي مصحوبة بتضحيات أثقل مما كان يتوقعه معظم الناس.
    Les personnes qui résident en Flandre vivent en moyenne plus longtemps et en meilleure santé, en particulier les hommes. UN فالأشخاص المقيمون في الإقليم الفلمندي يعيشون في المتوسط عمرا أطول وبصحة أفضل، وبخاصة الرجال منهم.
    De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول.
    Dans la plupart des cas cette durée officielle est de quatre ans ans, mais certains cursus sont plus longs. UN وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول.
    On me dit que je ressemble au Dauphin de France... mais en plus grand. Open Subtitles لقد قيل لى انك تشبة ولى العهد الفرنسى ، ولكن أطول
    Les processus d'ajustement doivent porter sur une période plus longue, minimiser les coûts sociaux et favoriser la croissance. UN ويجب أن تشمل عمليات التكيف فترة أطول وأن تقلل إلى الحد اﻷدنى التكاليف الاجتماعية وتشجع النمو.
    Les prêts auront aussi une échéance plus longue que les nouveaux dépôts, ce qui exposera les banques à des problèmes éventuels de liquidité. UN ثم إن القروض ستكون على اﻷرجح ﻷمد أطول من الودائع الجديدة، مما يُعرﱢض المصارف لاحتمالات مشاكل في السيولة.
    Elle pourrait les utiliser pour établir les priorités et suivre l’élaboration des normes à plus longue échéance qu’elle ne le fait actuellement. UN ويمكن للجنة استعمال هذه اﻷشياء لوضع اﻷولويات ورصد تطور المعايير على مدى زمني أطول مما هو ممكن اﻵن.
    On estimait donc qu’une période de référence plus longue permettrait d’utiliser des données plus fiables. UN وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية.
    Un mandat plus long, mais non renouvelable, serait peut-être préférable, dans la mesure où l’impartialité des membres du Conseil s’en trouverait renforcée. UN وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل تحديد ولاية أطول غير قابلة للتجديد، ﻷن ذلك يعزز حيدة أعضاء المجلس.
    En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. UN وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Cela n'exclurait nullement une évaluation à plus long terme. UN ولا ينطوي ذلك على استبعادٍ لعملية تقييم أطول أجلاً.
    La vérification et le dénombrement des bulletins en attente prendront un peu plus longtemps. UN أما التحقق مــن اﻷصـــوات المقدمــة بالتفويض وعدها فسيستغرقان وقتا أطول قليلا.
    Comme elles vivent plus longtemps que les hommes, les femmes sont en général beaucoup plus nombreuses qu’eux dans les groupes d’âge les plus avancés. UN ونظرا ﻷن العمر المتوقع لﻹناث أطول من العمر المتوقع للذكور فإن عددهن يفوق عموما عدد الذكور من كبار السن.
    Cette évolution est due au fait que les jeunes, hommes et femmes, ont tendance à faire des études plus longues. UN وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي.
    Les agents requis pour des durées plus longues devront satisfaire les critères ordinaires de présélection pour l'inscription sur les fichiers. UN ولا بد أن يجتاز الموظفون اللازمون لفترة أطول عملية الاختيار ليدرجوا في القائمة وصولا إلى إجراءات التوظيف العادية.
    Ses filaments ressemblent à des cils, plus longs que ce que l'on connait sur Terre. Open Subtitles هذا الشعر يبدو وكأنه أهداب أطول مما نعتاد على رؤيته على الأرض
    Qui aurait pu prévoir qu'il reviendrait disputer le plus long et sans doute le plus grand match de l'histoire du tennis ? Open Subtitles لم يكن يعلم أحد أنه سوف يعود لينافس في أطول و أعظم مباراة تينس مثيرة للجدل في التاريخ.
    Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. UN ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول.
    Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. UN كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف.
    Elle est en général plus grande pour les femmes - 78,8 ans - que pour les hommes - 71,8 ans. UN وتعيش النساء أطول من الرجال، مع عمر متوقع يبلغ ٨,٨٧ سنة، مقارنة ﺑ ٨,١٧ للرجال.
    Dans d'autres, cela pourrait prendre davantage de temps. UN وفي مناطق أخرى قد يستغرق اﻷمر وقتاً أطول.
    Dans toutes les régions du monde, les femmes consacrent bien plus de temps à ces tâches que les hommes. UN وفي جميع الأقاليم، تُنفق النساء وقتًا أطول بكثير مما ينفقه الرجال في القيام بهذه الأعمال.
    Enfin, si la durée des contrats était supérieure à un an, les indemnités qui devraient éventuellement être versées en cas de licenciement seraient sensiblement plus élevées. UN وأخيرا، يمكن أن تكون تعويضات نهاية الخدمة في حالة انفصال غير منظور عن الخدمة، أعلى اذا منحت عقود لفترات أطول.
    Par conséquent, les autorités carcérales peuvent être obligées de maintenir la personne en détention au-delà de la durée maximale prévue. UN وبالتالي، قد يتعين على موظفي السجون ترك الشخص محتجزاً لفترة أطول من الحد الأقصى لفترة الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus