Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. | UN | ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات. |
De son côté, le Fonds d'investissement accorde des avances à un fonds de capital-risque, dont ses membres sont actionnaires. | UN | أما الصندوق الاستثماري، فهو يقدم من جهته اﻷموال إلى صندوق رأس مال سهمي تتوزع أسهمه بين أعضائه. |
La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. | UN | وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء. |
Il élit l'un de ses membres comme président. | UN | وينتخب مجلس الوزراء واحدا من أعضائه رئيسا له. |
La Chambre des peuples a également adopté son règlement intérieur provisoire et choisi un président et deux coprésidents parmi ses membres. | UN | كما اعتمد مجلس شعوب البوسنة والهرسك نظامه الداخلي المؤقت واختار من بين أعضائه رئيسا ورئيسين مشاركين للمجلس. |
Il est également convenu qu’il pourrait se réunir dans l’État de l’un quelconque de ses membres, s’il y était invité. | UN | ووافق أيضا على إمكانية عقد الاجتماع في دولة أي من أعضائه إن وجهت له دعوة بذلك. |
Pour accomplir sa tâche et répondre aux espoirs de la communauté internationale la Conférence est tributaire du soutien et des efforts concertés de ses membres. | UN | وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجز مهمته ويلبي توقعات المجتمع الدولي، فإن ذلك يتوقف على تأييد أعضائه وجهودهم المتكاتفة. |
L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. | UN | وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا. |
Le sous—groupe a pour objet de favoriser la coopération entre ses membres dans le domaine de la politique technologique. | UN | والغرض المتوخى لهذا الفريق الفرعي هو تعزيز التعاون فيما بين أعضائه في مجال سياسات التكنولوجيا. |
Le nombre de ses membres permanents doit augmenter, au profit aussi bien des pays développés que des pays en développement. | UN | ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Le Conseil mondial du diamant a été encouragé à présenter ces propositions à ses membres pour qu'elles soient officiellement approuvées. | UN | وجرى تشجيع المجلس العالمي للماس على تقديم هذه المقترحات إلى أعضائه والمنظمات الأعضاء فيه من أجل اعتمادها رسميا. |
Le système judiciaire est indépendant du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. | UN | وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائه بل يتعين تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة. |
À l'heure actuelle, la Conférence consultative politique chinoise compte parmi ses membres de nombreux Tibétains de souche et personnalités religieuses tibétaines. | UN | ويعد المؤتمر الاستشاري السياسي الصيني في الوقت الحاضر من بين أعضائه أشخاصاً عاديين تيبتيين أصليين وشخصيات دينية تيبتية. |
Le système judiciaire est indépendant du Gouvernement et ses membres ne sont pas élus, mais nommés sur le conseil du Président de la Cour. | UN | وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائه بل يتعين تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة. |
Pour accroître la représentativité du Conseil, il faut augmenter le nombre de ses membres. | UN | ولذلك علينا أن نعزز الصفة التمثيلية في المجلس بزيادة عدد أعضائه. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل اعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
La réforme du Conseil de sécurité ne saurait se limiter à la seule augmentation du nombre de ses membres. | UN | ولا يمكن أن يكون إصلاح مجلس الأمن قاصرا على إجراء زيادة في عدد أعضائه فحسب. |
À sa quatrevingttroisième session, le Comité a autorisé le Groupe de travail à déclarer des communications irrecevables si tous ses membres y étaient favorables. | UN | وفي دورتها الثالثة والثمانين، أذنت اللجنة للفريق العامل باعتماد قرارات بعدم قبول البلاغات إذا اتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |
En 1989, quatre membres du parti au pouvoir ont fait sécession et formé leur propre parti. | UN | وفي عام ٩٨٩١، انشق عن الحزب الحاكم أربعة من أعضائه وشكلوا حزبهم الخاص. |
En conséquence, aucun État membre ne devrait nier l'avis de la majorité ou faire obstacle à un consensus. | UN | فيجب ألا تتاح ﻷي عضو من أعضائه إمكانية أن يبطل رأي اﻷغلبية أو يحبط تحقيق توافق اﻵراء. |
Donc j'ai jeté son corps dans l'étang, mais après que ses organes aient été bien distribués. | Open Subtitles | اذا انا رميت جثته في البركة ولكن بعد ان أعضائه وزعت بشكل صحيح |
En général, le Bureau comporte de trois à sept membres et il peut être dissout s'il ne compte pas le nombre minimum de membres. | UN | ويتراوح عدد أعضاء المكتب العادي بين ثلاثة وسبعة أعضاء، مع النص على أحكام بحله إذا لم يُستوف الحد الأدنى لعدد أعضائه. |
Nous réaffirmons qu'il est inadmissible que les membres du Conseil de sécurité ne soient pas informés de tout accord conclu par son organe subsidiaire. | UN | ونؤكد هنا مجددا على موقفنا المتمثل في عدم جواز إخفاء أي اتفاق يبرمه جهاز فرعي من أجهزة مجلس الأمن عن أعضائه. |
Cette année, la Turquie s'attachera à faire en sorte que la Conférence puisse reprendre des travaux de fond dans sa composition actuelle. | UN | وستعمل تركيا هذا العام من أجل استئناف العمل الجوهري في المؤتمر مع أعضائه الحاليين. |
Les équipes chargées de procéder à l'enquête préliminaire en vue d'établir les faits doivent comprendre un représentant du Gouvernement parmi leurs membres. | UN | وفي أي من هذه التحريات المبدئية لتقصي الحقائق، يضم فريق التحقيق بين أعضائه ممثلا للحكومة. |
Les ministres assistent rarement aux séances de l'Assemblée nationale pour répondre aux questions des députés. | UN | ونادراً ما يحضر الوزراء جلسات البرلمان للإجابة على أسئلة أعضائه. |
Quand vous criez après un chien, il cache ses parties génitales avec sa queue. Un chien est facile à mater. | Open Subtitles | يدخل ذيله بين رجليه مغطيّاً أعضائه التناسليّة و يخفض أذنيه |
Quoi, c'est la procédure de toucher ses parties ? | Open Subtitles | ماذا؟ أهو إجراء شرطيّ أن تلمسي كلّ أعضائه الرجوليّة؟ |
Préservatif. Et des abrasions sur le pénis, signe d'une activité soutenue. | Open Subtitles | وجدت شحوم على أعضائه التناسلية ربما من واقي ذكري |