"أعلى مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • plus haut niveau
        
    • les plus hautes qualités
        
    • plus hauts niveaux
        
    • niveaux les plus élevés
        
    • plus haute
        
    • plus élevées
        
    • échelons les plus élevés
        
    • plus élevé
        
    Elle constate également que le Gouvernement, au plus haut niveau, a également indiqué que la question de la réconciliation était prioritaire. UN وتلاحظ أيضاً أن الحكومة أعلنت بدورها، على أعلى مستويات السلطة، أن مسألة المصالحة تحظى بالأولوية.
    Il a pris des mesures pour s'attaquer aux causes profondes des problèmes recensés et a mis en place un mécanisme spécialement consacré au suivi des recommandations au plus haut niveau de la hiérarchie. UN وقد اتخذ إجراءات للتصدي للأسباب الجذرية وأنشأ آلية مخصصة للمتابعة في أعلى مستويات القيادة.
    La considération dominante dans le recrutement du personnel restera la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة.
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    À l'exception des niveaux les plus élevés de la profession médicale, les femmes sont présentes à égalité avec les hommes dans les services des soins de santé. UN وباستثناء أعلى مستويات مهنة الطب، تشترك المرأة على قدم المساواة مع الرجل بوصفها مقدمة للرعاية الصحية.
    À ce titre, l'hôpital se verra décerner le Gold seal of approval, qui atteste qu'on y dispense des soins de la plus haute qualité. UN وسيتلقى المستشفى، باعتباره مرفقا طبيا معتمدا، ختم الاعتماد الذهبي الذي يمثل أعلى مستويات الرعاية.
    Programmes d'action antimines exécutés dans le respect des normes les plus élevées possibles. UN الهدف الرابع - تنفيذ برامج الأعمال المتعلقة بالألغام على أعلى مستويات ممكنة
    C'est ainsi qu'aux échelons les plus élevés, les hommes sont 84% et les femmes 16% alors qu'au niveau des cadre subalternes, les femmes sont 74% et les hommes 26%. UN وعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة تمثيل الذكور في أعلى مستويات الخدمة المدنية 84 في المائة مقابل 16 في المائة للإناث.
    Pour sa part, le Ghana a créé un ministère de la promotion de la femme, chargé de favoriser la participation des femmes à la prise de décisions au plus haut niveau de l'État. UN وقد أقامت غانا وزارة للنهوض بالمرأة لتشجيع تمثيلها في اتخاذ القرار على أعلى مستويات الحكومة، ومن ثم إذكاء الوعي العام بقضايا المرأة وجعلها جزءاً من السياسات والبرامج الوطنية.
    Nous devons faire en sorte que le processus reçoive une impulsion au plus haut niveau de nos délégations. UN وعلينا أن نكفل أن تحظى العملية بزخم حقيقي من أعلى مستويات وفودنا.
    L'obligation de rendre compte a été de la sorte institutionnalisée au plus haut niveau de l'Organisation. UN وبهذه الطريقة، وضع الأمين العام إطارا مؤسسيا للمساءلة في أعلى مستويات الإدارة بالمنظمة.
    Les femmes étaient également représentées au plus haut niveau de l'exécutif, la Vice-Présidente étant la première femme à exercer ces fonctions en Afrique et pendant aussi longtemps. UN كما أن المرأة ممثلة على أعلى مستويات السلطة التنفيذية، حيث أن نائبة رئيس الجمهورية هي أول وأقدم نائبة رئيس في أفريقيا.
    Afin d'assurer le plus haut niveau d'appui pour les organisations ainsi que pour la Commission : UN ولكفالة أعلى مستويات الدعم للمنظمات واللجنة على السواء:
    Les arrogantes déclarations de dédain formulées par Israël et son rejet de l'avis consultatif, exprimés même au plus haut niveau du Gouvernement par le Premier Ministre Sharon, témoignent d'un profond mépris. UN إن رفض إسرائيل للفتوى وتصريحاتها المتغطرسة الصادرة من أعلى مستويات الحكومة، رئيس الوزراء شارون، تنم عن الازدراء.
    La considération dominante dans le recrutement du personnel restera la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وسيظل الاعتبار اﻷكبر عند تحديد، وتوظيف، الموظفين الجدد هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الفعالية والكفاءة والنزاهة.
    Les candidats proposés par les États Parties doivent posséder les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. UN وتسمي الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة.
    Les candidats proposés par les États Parties doivent posséder les plus hautes qualités de compétence et d'intégrité. UN وتسمي الدول اﻷطراف مرشحين على أعلى مستويات الكفاءة والنزاهة.
    Cette zone a les plus hauts niveaux de résidus énergiques trans-dimensionnels. Open Subtitles هذه المنطقة بها أعلى مستويات من بقايا طاقة الأبعاد
    Ce mouvement a été largement accepté par des autorités politiques mondiales, aux plus hauts niveaux, comme la réunion Asie-Europe et le Sommet d'Asie orientale. UN حظيت هذه الحركة بقبول واسع على أعلى مستويات القيادة السياسية العالمية، مثل اجتماع آسيا وأوروبا، ومؤتمر قمة شرق آسيا.
    Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. UN ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة.
    À cette époque, le Japon a inventé des dispositifs de désulfuration et d'élimination des oxydes d'azote de la plus haute qualité technique. UN وفي ذلك الوقت، اخترعت اليابان أجهزة إزالة الكبريت وأكسيد النيتروجين من أعلى مستويات الجودة التكنولوجية.
    Le Pakistan est résolu à garantir les normes de responsabilité les plus élevées dans l'utilisation des armes défensives. UN وتظل باكستان ملتزمة بضمان أعلى مستويات المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة الدفاعية.
    Des responsables aux échelons les plus élevés du Gouvernement cambodgien ont publiquement dit leur opposition aux deux dossiers. UN وأعلن المسؤولون في أعلى مستويات حكومة كمبوديا علنا عن معارضتهم لكلتا القضيتين.
    La formation continue est indispensable pour conserver le degré le plus élevé de qualité professionnelle. UN ويلزم توفير تدريب متواصل للحفاظ على القدرات المهنية على أعلى مستويات الجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus