Il a aussi déclaré avoir déjà rapatrié 4 000 hommes en Syrie et avoir fermé les bureaux de renseignement syriens à Beyrouth. | UN | وأعلنت أيضا أنها سحبت 000 4 جندي إلى الجمهورية العربية السورية، وأنها أغلقت مكاتب الاستخبارات السورية في بيروت. |
Au cours du premier semestre de 2007, il a fermé trois de ses cinq bureaux locaux et cessé toute activité dans les zones de conflit. | UN | وفي النصف الأول من عام 2007، أغلقت اللجنة ثلاثة من مكاتبها الميدانية الخمسة، ولم تعد تضطلع بأنشطة في مناطق الصراع. |
Peux-tu m'accorder une faveur, L'Aiguille, et fermer le trou qui te sert de bouche? | Open Subtitles | هل أسديت لي معروف أيها الإبري و أغلقت مصدر نُطق الكُلمات. |
Une ferme a été saisie là-bas en 97, elle est restée vide jusqu'en 99. | Open Subtitles | توجد مزرعة هناك أغلقت في عام 1997 وبقيت خاوية حتى 1999 |
Les missions permanentes seraient dans l'impossibilité de fonctionner si leurs comptes bancaires étaient fermés. | UN | وصرح بأنه من المستحيل على البعثات الدائمة أن تعمل إذا أغلقت حساباتها المصرفية. |
En outre, des milliers d'usines qui produisaient des déchets polluants ont été fermées. | UN | وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة. |
On éteint tout ce qui se trouve entre toi et une douleur accablante, fulgurante. | Open Subtitles | لقد أغلقت أي شيء يقف بينك وبين عملية الإغماء والألم الحارق |
La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
J'ai fermé la porte, je suis dans le noir, et je suis presque certaine que ce n'est pas toi. | Open Subtitles | لقد أغلقت الباب و أنا في الظلام, و أنا نصف متأكدة أن هذا ليس أنت. |
Ce trou à rats est officiellement fermé par la ville. | Open Subtitles | هذه الحفرة القذرة رسميا أغلقت من قبل المدينة |
J'attendais que t'appuis sur la gâchette, J'ai fermé les yeux. | Open Subtitles | كنت بانتظارك بأن تضغط على الزناد أغلقت عيني |
- Non Non, vraiment. je crois que je viens... à ce point... magasin juste fermé. | Open Subtitles | لا ، لا ، حقا ، أنا أعتقد أنني أغلقت هذا الموضوع |
Mais on avait vu aussi, après la privatisation, fermer des établissements qu'il aurait été possible de rendre viables. | UN | وهناك أيضا حالات أغلقت فيها، بعد التحويل إلى القطاع الخاص، وحدات تملك مقومات كامنة للاستمرار. |
Dans certaines régions, des écoles ont du fermer faute de disposer des moyens voulus et d'enseignants. | UN | وقد أغلقت المدارس في بعض المناطق بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية والمعلمين. |
La crèche ferme tôt, donc journée de papa au parc. | Open Subtitles | الحضانه أغلقت مبكراً لذا يوم الأب في الحديقه |
Le Gouvernement était fermement résolu à remettre en état et à rouvrir les centres de police qui avaient été fermés. | UN | وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت. |
La région la plus touchée est la province de Tete, où 98 % des écoles primaires ont été fermées ou détruites. | UN | وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت. |
En mai 2009, la base aérienne de Gillette, dans le Wyoming, a été fermée. | Open Subtitles | في التاسع من مايو أغلقت القاعدة الرئيسية في جيليت أغلقت وايومنج |
L'heure du déjeuner approchant, je dirais que la liste est désormais close. | UN | ولما كان وقت الغداء يقترب، فإني أعتبر الجلسة قد أغلقت الآن. |
Plaintes donnant lieu à une décision de l'Administration ou classée par celle-ci | UN | القضايا المؤدية إلى إجراءات رسمية أو التي أغلقت الإدارة ملفاتها |
La réduction du nombre de jours de fermeture des frontières avec Israël peut avoir contribué à cette amélioration. | UN | وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن. |
- Je lui ai dit que tu aurais dû rompre il y a des lustres et j'ai raccroché. | Open Subtitles | أخبرته أني اعتقد أنه كان يجب أن تنفصلان منذ فترة طويلة و أغلقت الخط في وجهه |
:: Les forces d'occupation israéliennes ont bouclé l'esplanade des Mosquées à Jérusalem-Est occupée. | UN | :: أغلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة. |
C'est pour ça que la pierre est enfermée et que je ne laisse personne approcher. | Open Subtitles | لهذا أغلقت على هذا الحجر ولن أدع أحد يدخل ليراه |
Si tu fermes les yeux, tu jureras avoir une pièce de viande dans ta bouche. | Open Subtitles | حسناً,لو أغلقت عينيك ستقسم أنك تناولت قطعة من اللحم فى فمك |
Comme quand tu m'as enfermé dans des WC avec un bouc. | Open Subtitles | هذا ما قلتيه في مهرجان الألعاب بعد أن أغلقت عليّ الباب مع رجـل فـاسق في حجرة مرحاض |