"أفادت التقارير" - Traduction Arabe en Français

    • il a été signalé
        
    • on a appris
        
    • auraient été
        
    • il a été indiqué
        
    • il a été rapporté
        
    • on a signalé
        
    • aurait été
        
    • on apprenait
        
    • apparemment
        
    • par des
        
    • seraient
        
    • il a été annoncé
        
    • selon certaines informations
        
    • ont été signalés
        
    Dans un autre contexte, il a été signalé qu'un tunnel était en cours de construction sous la ville de Beit Jala. UN وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأنه يجري في الوقت الراهن حفر نفق تحت مدينة بيت جالا.
    il a été signalé que, si les fonds promis étaient versés, les régions d'Afghanistan désignées comme prioritaires seraient nettoyées dans les sept ans. UN أفادت التقارير بأنه إذا توافرت الأموال حسب المتوقَّع ستُزال الألغام من المناطق ذات الأولوية في أفغانستان في غضون سبعة أعوام.
    il a été signalé que, si les fonds promis étaient versés, les régions d'Afghanistan désignées comme prioritaires seraient nettoyées dans les sept ans. UN أفادت التقارير بأنه إذا توافرت الأموال حسب المتوقَّع ستُزال الألغام من المناطق ذات الأولوية في أفغانستان في غضون سبعة أعوام.
    276. Le 26 août 1994, on a appris que le procès du dirigeant islamique Abdel Aziz Rantisi avait été différé pour la sixième fois. UN ٢٧٦ - في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن محاكمة الزعيم اﻹسلامي، عبد العزيز الرنتيسي قد تأجلت للمرة السادسة.
    Certaines structures de soins auraient été occupées ou prises pour cible par les parties au conflit. UN وقد أفادت التقارير أن أطراف النزاع تحتل بعض المرافق الصحية أو تقوم باستهدافها.
    65. il a été signalé qu'une manifestation destinée à attiser la discorde interethnique a été récemment organisée en Lettonie. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    Le 9 mars, il a été signalé que le commandement de la police avait récemment décidé de limoger le chef de la police d’Hébron. UN ٢٥٣ - وفي ٩ آذار/ مارس، أفادت التقارير بأن قيادة الشرطة قررت مؤخرا نقل رئيس شرطة الخليل من منصبه.
    Dans un cas il a été signalé qu'un enfant de 15 ans avait donné du sang au point de devenir anémique. UN ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم.
    Par la suite, il a été signalé que de nouvelles instructions avaient été données au sujet de la délivrance de cartes d'identité à Jérusalem. UN وفي تطور آخر ذي صلة، أفادت التقارير بأن تعليمات جديدة صدرت فيما يتعلق بإصدار بطاقات هوية في القدس.
    521. Le 16 juillet, il a été signalé que les travaux de construction de la colonie de Har Homa à Jérusalem-Est se poursuivaient sans répit. UN ١٢٥ - في ٦١ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن أعمال بناء مستوطنة حارحوما في القدس الشرقية ما زالت مستمرة بشكل مطرد.
    600. il a été signalé que la force dont les FDI ont fait usage contre les Palestiniens était excessive. UN ٦٠٠ - وقد أفادت التقارير أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد استخدم القوة المفرطة ضد الفلسطينيين.
    il a été signalé comme l'une des causes majeures de décès dans les camps de réfugiés du Kenya, de l'ouest de l'Ethiopie, du Malawi et de la Somalie, mais frappe aussi les personnes déplacées vivant dans leur propre pays. UN وقد أفادت التقارير أن الملاريا هي السبب الرئيسي للوفيات في مخيمات اللاجئين بكينيا وغرب اثيوبيا وملاوي والصومال، غير أنها تصيب أيضا المشردين الذين يعيشون في بلدانهم.
    12. Le 9 décembre 1993, il a été signalé que 34 Palestiniens avaient été tués depuis la signature de la Déclaration de principes avec Israël, le 13 septembre 1993. UN ١٢ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن ٣٤ فلسطينيا قتلوا منذ توقيع إعلان المبادئ مع إسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    13. Le 16 décembre 1993, il a été signalé qu'un cours destiné à des journalistes de télévision palestiniens avait commencé à l'Institut judéo-arabe à Givat Haviva. UN ١٣ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير أن دورة تدريبية مخصصة لمخبري تلفزيون فلسطينيين بدأت في المعهد اليهودي العربي في غيفعات هافيفا.
    243. Le 25 mars 1994, il a été signalé que les résidents d'Hébron affirmèrent que sept maisons avaient été endommagées lors de l'opération du 23 mars en plus de celle où les fugitifs se cachaient qui, elle, avait été détruite. UN ٢٤٣ - في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن سكان منطقة الخليل ذكروا أنه تم اتلاف سبعة منازل أثناء إطلاق النار في ٢٣ آذار/مارس، باﻹضافة الى المنزل الذي كان يختبئ فيه الهاربون والذي تم تدميره.
    Le 20 mars 1994, on a appris que seules les personnes de plus de 40 ans auraient accès au Mont du Temple pour les prières du vendredi. UN وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير بأنه لن يسمح بإقامة صلاة الجمعة في منطقة الحرم سوى لﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤٠ سنة.
    Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. UN وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني.
    456. Le 24 février 1994, il a été indiqué que la ville d'Hébron devrait céder 800 doudams de terres pour la construction de la route No 35. UN ٤٥٦ - في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ أفادت التقارير بأنه قد الاستيلاء على ٨٠٠ دونم من اﻷراضي من مدينة الخليل ﻹنشاء الطريق رقم ٣٥.
    Dans un article distinct, il a été rapporté que les autorités israéliennes avaient récemment détourné un tiers des ressources en eau destinées à Bethléem, pour alimenter les colonies situées à la périphérie de la ville. UN وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأن السلطات اﻹسرائيلية قد حولت مؤخرا ثلث المياه المخصصة لبيت لحم إلى المستوطنات المحيطة بالمدينة.
    on a signalé une augmentation du travail des enfants parmi les habitants de Jérusalem ayant accès à Israël sans restriction. UN وقد أفادت التقارير عن ارتفاع نسبة عمالة اﻷطفال بين المقدسيين الذين يملكون كامل الحرية في الدخول إلى اسرائيل.
    L'officier, qui aurait été le responsable de la formation au maniement des armes, a affirmé qu'il s'agissait d'un accident. Il a été libéré au bout de quelques jours. UN وقد أفاد الضابط المعني، الذي أفادت التقارير بأنه كان الضابط المسؤول عن التدريب على اﻷسلحة، بأن رصاصات أطلقت عن طريق الخطأ، ثم أطلق سراح هذا الضابط بعد أيام قليلة.
    Six semaines plus tard, on apprenait que l'inspecteur avait perdu la vie dans un accident de la route. UN وبعد مرور ستة أسابيع، أفادت التقارير بأن المفتش لقي نحبه في حادث طريق.
    Le nombre de décès de civils apparemment imputables aux éléments antigouvernementaux a connu une croissance de sept pour cent à partir de 2010. UN فقد أفادت التقارير بزيادة عدد وفيات المدنيين التي تسببت فيها تلك العناصر بنسبة 7 في المائة عن عام 2010.
    Tous les jours, des bombes et des barils explosifs seraient largués sur la zone, provoquant d'importants dégâts et destructions. UN وقد أفادت التقارير بحدوث عمليات قصف يومي واستخدام براميل متفجرة مما ألحق أضرارا ودمارا على نطاق واسع.
    151. Le 29 novembre, il a été annoncé qu'un groupe de gardes frontière avait détenu pendant 48 heures le vidéaste amateur Azzam Maraga. UN ١٥١ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أن فريقا من حرس الحدود قام بإيقاف المصور الهاوي عزام مرقة لمدة ٤٨ ساعة.
    354. Le 31 janvier 1999, Iftikhar Ahmad est mort après avoir été torturé par un policier, selon certaines informations. UN 354- وفي 31 كانون الثاني/يناير 1999، أفادت التقارير بأن افتخار أحمد توفي بعد أن تعرض للتعذيب على يد أحد رجال الشرطة.
    Des combats ont été signalés à Warder, région d'Éthiopie peuplée de Somaliens. UN أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus