"أمام تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • à la réalisation
        
    • pour atteindre
        
    • la réalisation de
        
    • pour la réalisation
        
    • pour parvenir à
        
    • obstacle à l'
        
    • à l'instauration d'
        
    • la voie
        
    • entravant la réalisation
        
    La violence envers les femmes est un obstacle fondamental à la réalisation de l'égalité hommes-femmes et une violation des droits humains des femmes. UN والعنف ضد المرأة يشكل عقبة أساسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين، وانتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة.
    Le manque d'éducation crée des obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes. UN ويضع الافتقار إلى التعليم الحواجز أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La violence à l'égard des femmes fait obstacle à la réalisation des objectifs d'instauration de l'égalité, du développement et de la paix. UN يمثل العنف ضد المرأة عقبة أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Il reste encore beaucoup à faire pour atteindre cet objectif. UN وما زال الطريق طويلا أمام تحقيق ذلك الهدف.
    Cette situation est symptomatique de l'application inégale de la loi et elle entrave gravement la réalisation de l'objectif consistant à ce que les responsabilités soient pleinement établies pour les crimes graves. UN وينم هذا الوضع عن عدم التنفيذ العادل للقانون وعن وجود عقبة كبيرة أمام تحقيق هدف المساءلة الكاملة عن الجرائم الجسيمة.
    Nous réalisons le danger de la persistance d'Israël à poursuivre ses pratiques, qui sont la pierre d'achoppement pour la réalisation de la paix au Moyen-Orient. UN إننا في الكويت ندرك خطورة استمرار الحكومة الاسرائيلية في اتباع نمط الممارسات التي تنتهجها والتي تشكل عقبة أمام تحقيق حلم السلام في الشرق اﻷوسط.
    Pourtant, les effets préjudiciables du changement climatique apparaissent déjà comme un obstacle majeur à la réalisation des objectifs du développement durable dans le pays. UN لكن الآثار الضارة لتغير المناخ تبدو بالفعل عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سيشيل.
    Toutefois, la crise économique mondiale est un obstacle à la réalisation des objectifs de développement des Nations Unies. UN ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Ils vont cependant souvent de pair avec des impacts environnementaux significatifs, notamment la pollution atmosphérique, et constituent dès lors des obstacles majeurs à la réalisation du développement durable. UN غير أنهما غالبا ما يرتبطان بآثار بيئية خطيرة، بما في ذلك تلويث الغلاف الجوي؛ وبالتالي يطرحان تحديات كبيرة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    Si la sous-région s'est déclarée résolue à financer ce dernier, le processus d'alignement et de mise en œuvre demeure un obstacle non négligeable à la réalisation des objectifs de la Stratégie au niveau sous-régional. UN وإذا كانت المنطقة دون الإقليمية قد أعلنت عن التزامها بتمويل برنامج العمل دون الإقليمي، فإن عملية المواءمة والتنفيذ لا تزال تشكل العقبة الكبرى أمام تحقيق أهداف الاستراتيجية في المنطقة دون الإقليمية.
    La pauvreté demeure généralisée et constitue un obstacle important à la réalisation des objectifs de développement humain. UN فالجوع لا يزال متفشيا ويضع عقبة كبيرة أمام تحقيق أهداف التنمية البشرية.
    La stigmatisation est sans aucun doute le plus grand obstacle à la réalisation de progrès rapides dans la lutte contre le VIH/sida. UN إن الوصم هو بالتأكيد أكبر عقبة أمام تحقيق تقدم سريع في التصدي للوباء.
    Le contexte politique de la région constitue un obstacle de taille à la réalisation de cet objectif de développement humain. UN ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا.
    Le plus grand obstacle à la réalisation de cet idéal est le conflit israélo-arabe, qui dure depuis plus de cinquante ans. UN إن أكبر عائق يقف أمام تحقيق هذه المُثل العليا هو الصراع العربي الإسرائيلي الذي ما برح دائراً لأكثر من نصف قرن.
    La propagation des maladies non transmissibles est l'un des principaux défis à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La nouvelle crise économique et financière pose des difficultés supplémentaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية والمالية الجديدة المزيد من التحديات أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La transformation de la structure du capital des organismes économiques était la voie à suivre pour atteindre cet objectif. UN ومهدت عمليات تحول الملكية التي تنطوي على كيانات اقتصادية مهدت السبيل أمام تحقيق هذا الهدف.
    Les conflits, les catastrophes naturelles et les crises économiques ont donc davantage de conséquences sur les femmes et filles que sur les hommes, et créent des obstacles insurmontables pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ثم فإن النزاعات والكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية تؤثر على النساء والفتيات أكثر مما تؤثر على الرجال، وتقف حواجز منيعة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous continuons à nous heurter à des obstacles considérables dans nos efforts pour parvenir à un niveau décent de développement social. UN وما زالت هناك عقبات لا يستهان بها أمام تحقيق معايير مقبولة للتنمية الاجتماعية.
    La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. UN وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط.
    L'absence de progrès au Sahara occidental fait obstacle à l'instauration d'une paix durable dans la région et se répercute sur les conditions de vie. UN وأضاف أن عدم تحقيق تقدم في الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة، وحل النـزاع الذي يؤثر في أحوال المعيشة هناك.
    Après tout, il doit s'agir d'une auto-évaluation honnête visant à identifier les lacunes et les obstacles entravant la réalisation de ces objectifs et à prendre les mesures qui s'imposent pour accélérer leur réalisation afin qu'ils soient atteints avant l'échéance prévue. UN ففي نهاية المطاف، ينبغي أن يكون هذا تقييما ذاتيا أمينا لتحديد الفجوات والعقبات أمام تحقيق الأهداف والإجراءات العلاجية المطلوبة لتسريع بلوغها في الفترة الزمنية المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus