"أمس" - Dictionnaire arabe français

    أَمْس

    adverbe

    "أمس" - Traduction Arabe en Français

    • hier
        
    • dernière
        
    • cette
        
    • autre
        
    • a
        
    • ont le plus
        
    • ai
        
    • plus grand
        
    • plus pressants
        
    • veille
        
    • désespérément
        
    • plus urgents
        
    • urgence
        
    • avaient le plus
        
    • pourtant
        
    Cela conclut l'exposé fait hier par l'Envoyé spécial Hailé Menkerios. UN بهذا اختتم تلاوة البيان الذي أعده أمس المبعوث الخاص هايلي منكيريوس.
    cette violation a été suivie hier par le lancement de quatre grenades sur Sarajevo. UN وقد استمر هذا الانتهاك أمس عندما قصِفت سراييفو بأربع قنابل يدوية.
    La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. UN لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات.
    Nous partageons les inquiétudes exprimées hier, ici même, au sujet des dangers du terrorisme. UN ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب.
    Ce sont les personnes présentes dans l'immeuble la nuit dernière. Open Subtitles هؤلاء هم الأشخاص الذي كانوا بالمبنى ليلة أمس.
    Il a allégué que la Syrie se livre à une campagne malveillante, mais ce qu'a dit la Syrie hier était une simple déclaration factuelle. UN وإذا ادعى بأن سورية تبث دعايات سامة فإن ما أدلت به سورية في بيانها يوم أمس هو عبارة عن واقع وحقائق.
    Aujourd'hui, la Commission va se prononcer sur les projets de résolution figurant dans le document de travail officiel No 4, distribué hier. UN وستواصل اللجنة اليوم البت في مشاريع القرارات التي وردت في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4، التي عُممت أمس.
    J'exprime également mes félicitations au Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe pour la déclaration qu'il a faite hier. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي على البيان الذي أدلى به أمس.
    Ce document contient également les projets de résolution figurant dans le document de travail no 2, qui a été distribué hier. UN وهي تتضمن أيضا مشروع القرار الذي ورد في الورقة غير الرسمية رقم 2 والتي عممت يوم أمس.
    Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية.
    Nous tenons aussi à saluer la mémoire de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri, tragiquement assassiné hier. UN ونقف إجلالا واحتراما لوفاة رئيس الوزراء السابق للبنان، دولة السيد رفيق الحريري، الذي اغتيل بشكل مفجع أمس.
    Les élections d'hier en Afghanistan constituent un nouveau jalon sur la voie de la transition, et nous nous en félicitons. UN والانتخابات التي أُجريت يوم أمس في أفغانستان هي معلم آخر بارز يحظى بالترحيب في العملية الانتقالية لهذا البلد.
    hier, nous avons célébré le soixantième anniversaire de l'ONU. UN وقد احتفلنا أمس بالذكرى السنوية الستين لولادة الأمم المتحدة.
    Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. UN وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي.
    La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan de cette résolution, c'est pourquoi nous avons pleinement appuyé son adoption hier. UN ولا تزال نيوزيلندا من الدول التي تؤيد بقوة هذا القرار، ولهذا أيدنا تأييدا تاما اتخاذه أمس.
    Le Conseil des affaires générales et des relations extérieures a adopté ces directives hier. UN و أمس اعتمد مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية تلك المبادئ التوجيهية.
    Des personnes sont accusées d'être de cruels dictateurs, comme l'a été hier le Président cubain par le Président Bush. UN ويوجه هذه الاتهامات أناس طغاة وحشيون، من قبيل ما تفوه به الرئيس بوش أمس في حق رئيس كوبا.
    La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. UN لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Je voudrais enfin remercier les éminents panelistes pour les éclaircissements qu'ils nous ont apportés hier matin sur la situation des OMD. UN وأخيرا، أود أن اشكر المحاورين على التوضيحات التي قدموها لنا صباح يوم أمس بشأن مركز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La nuit dernière, Spence m'a dit... qu'il voulait avoir un mariage ouvert ! Open Subtitles ليلة أمس سبينس أخبــرنـي بأنه يرغب أن يكون عندة زواج مفــتوح
    Je sais que ce doit être troublant, surtout après l'autre nuit. Open Subtitles أعلم بأن هذا سيكون مشوشاً خصوصاً بعد ليلة أمس
    Faute d'un tel mécanisme, il ne serait aucunement certain que les ressources éventuellement obtenues seraient utilisées au profit de ceux qui en ont le plus besoin. UN وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها.
    La première fois que j'ai tenu un pistolet, c'était hier matin. Open Subtitles المرة الأولي التي حملتُ بها سلاح كانت صباح أمس
    Comme les prises n'étaient pas débarquées sur le territoire des PEID, ces derniers perdaient beaucoup de recettes dont ils avaient le plus grand besoin. UN ولما كان هذا لا يقع في إقليم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد خسرت هذه الدول إيرادا هي في أمس الحاجة إليه.
    C'est dans les zones assiégées que les besoins demeurent les plus pressants. UN لا تزال المناطق المحاصرة في أمس الحاجة إلى المعونة.
    T'es joyeux pour quelqu'un qui a perdu sa copine la veille. Open Subtitles تبدو مبتهجا جدا بالنسبة لشاب أضاع رفيقته ليلة أمس
    Eh bien , il y a une façon d'aller au fond des choses et d'obtenir des réponses dont vous avez désespérément besoin . Open Subtitles حسنا، هناك طريقة ل الحصول على الجزء السفلي من هذا وتحصل على إجابات كنت في أمس الحاجة إليها.
    Les contributions non affectées relevant du premier guichet servent avant tout à répondre aux besoins les plus urgents. UN المساهمات غير المخصصة المندرجة في إطار النافذة الأولى للصندوق وتركز على أمس الاحتياجات.
    Elles ont en conséquence besoin d'urgence du secours social. UN ولذا فهم في أمس الحاجة إلى أن ينقذهم المجتمع.
    Des obstacles considérables dissuadent souvent les jeunes Africains de recourir à des services de santé sexuelle dont ils ont pourtant un besoin urgent. UN وفي كثير من الأحيان، تعيق عقبات جمّة الشباب الأفريقي عن الحصول على خدمات الصحة الجنسية التي هو في أمس الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus