Les hommes, eux, ont tendance à dépenser ces fonds pour des achats du type radio, bicyclette ou voiture, même si la survie du ménage dépend de ces revenus. | UN | أما الرجل فهو أميل إلى شراء سلع استهلاكية من قبيل الراديو أو الدراجة أو السيارة حتى إذا كان دخله ضروريا لبقاء الأسرة. |
Mais attention quand je me défonce j'ai tendance à m'ouvrir. | Open Subtitles | ولكن معلومة , عندما أنتشي أميل إلى البوح |
M. Amil (Pakistan) (parle en anglais) : Par seul souci de précision, j'ai une remarque à faire sur le nouveau paragraphe 16 qui vient d'être lu par le Rapporteur. | UN | السيد أميل (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): توخيا للدقة فحسب، لدي تعليق حول الفقرة 16 الجديدة التي تلاها المقرر. |
M. Amil (Pakistan) (parle en anglais) : Nous remercions le Président de l'Assemblée générale pour la déclaration importante et opportune qu'il a faite hier. | UN | السيد أميل (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): إننا نشكر رئيس الجمعية العامة على البيان الهام والذي جاء في وقته المناسب، الذي أدلى به أمس. |
Je ne veux pas commencer à résumer ce que disent les délégations mais je serais enclin à le faire car le silence dans cette salle est maintenant assourdissant. | UN | ولا أريد أن أبدأ بإيجاز ما قالته الوفود، لكنني أميل إلى القيام بذلك، لأنه يبدو أن هناك صمتا قاتلا في هذه القاعة. |
La cassette se trouvait en la possession de Dustin Emil Wright, un ancien employe de DeathWatch. | Open Subtitles | على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت |
Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. | UN | ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع. |
J'ai tendance à le devenir quand ma virilité est attaquée. | Open Subtitles | أميل إلى التصرف بتلك الطريقة عندما تُهان رجولتي |
Par leur nature même, les questions dont sont saisis les organes politiques de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, ont tendance à être complexes, politiquement délicates, urgentes et imprévisibles. | UN | والمسائل التي تعرض على اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن، أميل بطبيعتها إلى أن تكون معقدة وحساسة سياسيا وذات طبيعة عاجلة ولا يمكن التنبؤ بتوقيتها. |
Lorsque les budgets diminuent, les familles ont tendance à accorder la priorité à l'éducation des garçons plutôt qu'à celle des filles. | UN | فعندما تنكمش الميزانيات تكون الأسر أميل إلى إعطاء الأولوية لتعليم البنين، لا البنات. |
J'aurais tendance à douter que le fait que le Conseil de sécurité ait récemment reconnu que ce groupe était impliqué dans l'enrôlement d'enfants suffise à le dissuader de ces activités. | UN | إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à M. Farukh Amil, représentant du Pakistan. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لممثل باكستان السيد فاروخ أميل. |
M. Amil (Pakistan) dit qu'avec le retour de la démocratie, son pays s'emploie avec une vigueur renouvelée à promouvoir les droits de l'homme. | UN | 45 - السيد أميل (باكستان): قال إن بلده يعمل، وقد استعاد الديمقراطية، بنشاط متجدد للنهوض بحقوق الإنسان. |
M. Amil (Pakistan) note que, depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme il y a 60 ans, le monde a beaucoup progressé sur la voie de la conception d'un cadre institutionnel et normatif en matière de droits humains. | UN | 58 - السيد أميل (باكستان): أشار إلى أنه منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قبل ستين سنة قطع العالم شوطاً بعيداً في تطوير إطار مؤسسي وقانوني لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, je suis enclin à penser que la question du futur ordre du jour peut être considérée comme étant d'ordre législatif. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
Je suis plus enclin à croire à quelque chose de médical. Un virus. | Open Subtitles | أميل نوعاً ما إلى اعتباره أمراً طبياً فيروساً |
Emil Slovak retourne au tribunal demain, etnous saurons s'il est apte à être jugé. | Open Subtitles | في الأخبار ، أميل السلوفاكي سيكون في المحكمة غداً حيث من المعتقد أن نعرف إذا كان مؤهل للمحاكمة |
Avant qu'Emil ne prenne le bateau pour Rikers Island, veuillez noter qu'il n'a agi que contraint et forcé par Oleg Razgul, dangereux individu qui sillonne en liberté les rues de New York. | Open Subtitles | وقبل أن يأخذ أميل للقارب للمصحة النفسية في جزر ريكرز يجب ملاحظة ما هو عمل |
- En fait, je suis plutôt au service de quelqu'un en haut de la chaîne alimentaire, mais nos, nos affaires sont particulières. | Open Subtitles | في الواقع، أنا أميل أكثر إلى التعامل لأجل شخص في علية السلسلة الغذائية لكن قضايانا فريدة من نوعها |
M. Iwasawa dit qu'après cet échange de vues, il penche plutôt pour la suppression de la deuxième phrase. | UN | 102 - السيد إيواساوا: قال إنه أصبح، بعد سماعه النقاش، أميل إلى اقتراح إلغاء الجملة الثانية. |
Ma femme l'a loué y a trois jours, elle l'adore, alors que moi, je préfère le karaté et la nudité. | Open Subtitles | لكنّ زوجتي استأجرته منذ 3 أيّام لأنّها تحبّه كثيراً، بينما أميل لأمورٍ كالكاراتيه و بعض العريّ. |
J'aime plutôt les boxers, mais merci. | Open Subtitles | أجل ، أنا شخص أميل إلى إستخدام البوكسرات ، لكن شكراً لك |
C'est pas que je ne sois pas tentée, mais l'hôpital ne peux pas autoriser le moindre soupçon sur des actes répréhensibles. | Open Subtitles | لا, انا لا أميل إلى ذلك لكن المستشفى لا يسمح التلميح حتى من الممكن مخالفات |
On est tenté d'ajouter autre chose mais je ne crois pas que cela relève du domaine technique. | UN | وإنني أميل إلى ذكر بعض اﻷمور اﻷخرى لكني أعتقد أنها لا تقع ضمن اﻹطار التقني. |
Ce parti est cependant considéré comme étant plus ouvert au dialogue avec le mouvement autochtone kanak et favorable à l'application intégrale de l'Accord de Nouméa. | UN | بيد أن الآراء تقول إنه أميل إلى القبول بتوافق آراء مع حركة تحرير السكان الأصليين من شعب الكاناك وتأييد الإنفاذ التام لاتفاق نوميا. |
Au 31 décembre 2011, les placements des trésoreries communes comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. | UN | وفي 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011، كانت استثمارات الصندوقين أميل إلى الأوراق المالية ذات المدد الأقصر، فقد كانت أقصى مدة متبقية على استحقاق الورقة المالية أربع سنوات. |
Qu'est-ce que j'y peux, j'ai toujours eu un penchant pour le mec sur la boîte des Lucky Charms. | Open Subtitles | ماذا أستطيع أن أقول,دائماً أميل إلى الرجل على صندوق "لاكى تشارم" "حبوب غذائية" |