"أنشأتها" - Traduction Arabe en Français

    • créé par
        
    • en place par
        
    • établi par
        
    • créée par
        
    • constituées par
        
    • créés par
        
    • institué par
        
    • a créé
        
    • établis par
        
    • mis en place
        
    • pied par
        
    • créées par
        
    • constituée par
        
    • a créés
        
    • création par
        
    La délégation cubaine regrette que les autorités israéliennes ne coopèrent pas avec un Comité créé par l'Assemblée générale. UN وقد عبّر الوفد الكوبي عن أسفه لعدم تعاون السلطات الإسرائيلية مع اللجنة التي أنشأتها الجمعية العامة.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Des stations ont été mises en place par les gouvernements pour recueillir des données de référence sur le terrain et surveiller divers paramètres de l'environnement. UN وتقوم المحطات الميدانية التي أنشأتها الحكومات بجمع البيانات اﻷساسية ورصد مختلف البارامترات البيئية.
    La République de Macédoine est pleinement attachée au processus de règlement de son différend avec la Grèce dans le cadre du mécanisme établi par les résolutions de l'ONU. UN إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة.
    L'École centrale de formation au déminage créée par l'Organisation des Nations Unies a commencé la formation en 1996. UN وقد بدأت مدرسة التدريب بالمكتب المركزي لعمليات اﻷلغام التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أعمال التدريب في أوائل عام ١٩٩٦.
    On dénombre 43 coopératives de développement agricole constituées par des femmes et dont la majorité des actionnaires sont des femmes. UN وهناك 43 تعاونية زراعية أنشأتها النساء ويشكلن فيها غالبية المساهمين في رأس المال.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un organe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Depuis 2002, le Comité du droit international humanitaire, créé par le Ministre des affaires étrangères en 2001, joue le rôle d'organe consultatif auprès de ce dernier. UN وتضطلع اللجنة المعنية بالقانون الإنساني الدولي، التي أنشأتها وزارة الخارجية في عام 2001، بدور هيئة استشارية دائمة تابعة للوزير منذ عام 2002.
    Les composantes du mécanisme actuel de désarmement, créé par l'Assemblée générale lors de sa session extraordinaire consacrée au désarmement, sont interconnectées. UN فالعناصر المكونة لآلية نزع السلاح الحالية، التي أنشأتها الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، مترابطة.
    De plus, l'Autriche est favorable au Tribunal créé par la Bosnie-Herzégovine pour la poursuite des criminels de guerre et la lutte contre la criminalité organisée. UN وعلاوة على ذلك، تشجع النمسا المحكمة التي أنشأتها البوسنة والهرسك لمحاكمة مجرمي الحرب والضالعين في الجريمة المنظمة.
    Le prétendu commandement de l'ONU créé par les États-Unis n'a rien à voir avec l'Organisation, et cette dernière ne contribue aucunement à ses activités. UN إن ما يسمى بقيادة الأمم المتحدة، التي أنشأتها الولايات المتحدة، لا شأن لها بالأمم المتحدة ولا تسهم المنظمة في أنشطتها.
    Il ne faisait aucun doute que l'UNRWA était un organe appliquant le régime commun, créé par l'Assemblée générale et tenu de lui rendre compte. UN كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها.
    Certaines de ces activités sont financées par un système de tontines mis en place par les femmes aux fins d'entraide. UN وتمول بعض هذه الأنشطة عن طريق نظام الجماعات ذاتية التمويل التي أنشأتها النساء من أجل التعاون.
    La cargaison a donc contourné toute la filière officielle d’importation mise en place par les autorités congolaises. UN وأسفر ذلك عن التفاف الشحنة المنقولة على هذه السفينة حول جميع قنوات الاستيراد الرسمية التي أنشأتها الدولة الكونغولية.
    Le poste de Haut-Commissaire, en tant que mandat établi par l'Assemblée générale, doit rester indépendant du Conseil des droits de l'homme. UN ولما كان منصب المفوضة السامية يمثل ولاية أنشأتها الجمعية العامة، فإنه ينبغي أن يظل مستقلا عن مجلس حقوق الإنسان.
    Les membres de la Commission se sont rendus dans un village de toile établi par l'Autorité nationale palestinienne. UN وزارت اللجنة مدينة خيام أنشأتها السلطة الوطنية الفلسطينية.
    En même temps, nous appuyons la proclamation de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, semblables à celle qui a été créée par le Traité latino-américain. UN وفي نفس الوقت، نؤيد إعلان مناطق جديـــدة خالية من اﻷسلحة النووية، مماثلة للمنطقة التي أنشأتها معاهدة أمريكا اللاتينية.
    Les conclusions des différentes commissions constituées par le Gouvernement pour enquêter sur l'affaire n'ont jamais été rendues publiques. UN ولم تُنشر البتة استنتاجات مختلف اللجان التي أنشأتها الحكومة للتحقيق في القضية.
    Cette déclaration commune évoque les progrès réalisés dans la mise sur pied des institutions et des organes créés par la Convention. UN وقد أشار ذلك البيان المشترك إلى ما يحرز من تقدم في إقامة المؤسسات واﻷجهزة التي أنشأتها الاتفاقية.
    Son mandat, tel qu'institué par la Commission des droits de l'homme, n'a pas d'incidences financières, ce qui présuppose qu'il est financé sur des fonds extrabudgétaires. UN وليس للولاية، حسبما أنشأتها لجنة حقوق الإنسان، أية آثار مالية يفترض اعتمادها على أموال خارجة عن الميزانية.
    En chargeant la Division d'assurer le secrétariat du Mécanisme, on permettrait à celui-ci d'être lié comme il se doit aux travaux de l'organe qui l'a créé. UN وعليه، فإن توفير الشعبة لخدمات الأمانة سيمكن العملية المنتظمة من الارتباط ارتباطاً كافياً بعمل الهيئة التي أنشأتها.
    Parmi elles, 500 000 avaient été déplacées en raison des inondations et avaient été temporairement hébergées dans une centaine de camps établis par le Gouvernement. UN ومن بين هؤلاء، تشــرد 000 500 بفعل الفيضانات، وقد هرعوا إلى مآوى مؤقتة فيما يزيد عن 500 مخيم أنشأتها الحكومة.
    Le Centre de formation de la magistrature a été mis en place en 2001 par le Ministère de la justice, en collaboration avec l'Association des juges de la République de Serbie. UN ومركز التدريب القضائي هو منظمة أنشأتها وزارة العدل ورابطة قضاة جمهورية صربيا في 2001.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    — Président de la Commission constituée par le Gouvernement indien pour élaborer les paramètres de la négociation des Mega Power Projects (projets méga—énergie). UN - رئيس اللجنة التي أنشأتها حكومة الهند بغية وضع معالم )بارامترات( من أجل المفاوضات المتعلقة بمشاريع الطاقة الكبرى.
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur les mécanismes qu'a créés le Gouvernement. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الآليات التي أنشأتها الحكومة.
    La création par la MONUSCO de cellules d'appui aux poursuites judiciaires permettra de mieux y concourir. UN ومن شأن الخلايا الجديدة التي أنشأتها البعثة لدعم المحاكمات أن توفر دعما إضافيا لهذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus