Je ne pense pas que nous devrions être qu'on devrait manger ça d'accord ? | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟ |
Mais je pense vraiment qu'on devrait voir les côtés positifs. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنه يجب علينا رؤية الجانب الإيجابي |
Ceci ne signifie pas nécessairement que nous devons travailler sur tous ces sujets en même temps. | UN | ولا يعني ذلك أنه يجب علينا أن نتناولها كلها بالدرس في الوقت نفسه. |
Et nous reconnaissons que nous devons faire plus que nous plaindre des changements climatiques. | UN | وندرك أنه يجب علينا ألا نكتفي بالشكوى من تغير المناخ. |
{\pos(192,050)}Je crois qu'on doit garder quelque chose de si spécial | Open Subtitles | اعتقد أنه يجب علينا الاحتفاظ بشيء شديد التميز |
La NSA n'a pas interrompu le signal de Corée du Nord, mais ils ont dit qu'on devrait prendre la menace au sérieux. | Open Subtitles | وكالة الأمن القومى لم تستطع إعتراض إشارة الكوريون لكنهم قالوا أنه يجب علينا أخذ التهديد بجدية |
Je pense qu'on devrait aller au lit, et... | Open Subtitles | لا اعلم يا رجل أظن أنه يجب علينا الذهاب للنوم و.. |
Je suppose qu'on devrait voir si ça a marché. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا رؤية إن كان الأمر قد أتى بمفعول |
Je pense qu'on devrait faire un pacte, ici et maintenant, on devrait ne pas boire ou... | Open Subtitles | اظن أنه يجب علينا عقد إتفاق، هنا والآن، أن لا نثمل جميعاً أو... |
Je suppose que sa n'a plus d'importance, je pense qu'on devrait rompre. | Open Subtitles | أعتقد أنه لا يهم على أي حال وأعتقد أنه يجب علينا أن ننفصل. |
Donc, je pense qu'on devrait y aller doucement. | Open Subtitles | لذا ، أعتقد أنه يجب علينا . أن نأخذ الأمور بروية |
Il est écrit plus précisément dans le journal que « nous devons payer les droits dus à nos auteurs. | UN | وذكرت الصحيفة تحديدا أنه ”يجب علينا أن ندفع لمؤلفينا مستحقاتهم. |
Nous savons, par exemple, que nous devons renforcer nos systèmes de collecte des données, en particulier dans les pays en développement. | UN | ونعلم، على سبيل المثال، أنه يجب علينا تعزيز نظمنا لجمع البيانات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. | UN | وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية. |
Notre engagement signifie que nous devons mener à bien une réforme complète du Conseil de sécurité. | UN | ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن. |
Les enfants ont horreur de faire leurs devoirs, mais nous savons que nous devons les convaincre de les faire. | UN | إن أطفالنا يكرهون الآن تأدية واجباتهم المدرسية، ولكننا ندرك ،مع ذلك، أنه يجب علينا أن نقنعهم بتأديتها. |
Il est de plus en plus évident que nous devons intensifier d'urgence les efforts conjoints en ce qui concerne le conflit politique dans la partie orientale de mon pays. | UN | ومما يزداد وضوحا أنه يجب علينا أن نعزز بصورة عاجلة، الجهود المشتركة للتعامل مع الصراع السياسي في الجزء الشرقي من بلدي. |
Peut-être, mais je pense qu'on doit laisser les élèves décider ceci. | Open Subtitles | ربما, ولكن أعتقد أنه يجب علينا ترك الطلاب ليقرروا بأنفسهم |
Ils disent qu'on doit juste suivre leurs instructions et tout se passera bien. | Open Subtitles | إنهم يقولون أنه يجب علينا اتباع تعليماتهم، وكل شيء سيكون على ما يرام. |
Je n'arrive pas à croire qu'on doive encore parler au poisson. | Open Subtitles | لا أصدق أنه يجب علينا التحدث مع السمك مجدداً |
Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. | UN | وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Nous estimons qu'il nous faut saisir cette occasion. | UN | وفي رأينا أنه يجب علينا اغتنام هذه الفرصة. |
- Hé, quand j'ai dit qu'on devait se soutenir, je parlais aussi des infos, et il ne t'a pas convoqué à la 1re heure pour rien. | Open Subtitles | أنه يجب علينا ان نكون بجانب بعض, كنت أقصد المعلومات أيضاً ولم يقم المحامي بطلبك هذا الصباح من أجل لا شيء |