"أن أمانة" - Traduction Arabe en Français

    • que le secrétariat
        
    • le secrétariat de
        
    • le Secrétariat du
        
    Les participants sont informés que le secrétariat sera uniquement chargé d'attribuer les salles. UN وليعلم المشاركون أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات.
    Nous sommes satisfaits que le secrétariat du cinquantième anniversaire ait mis au point un programme d'activités exhaustif. UN ويسعدنا أن أمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد وضعت برنامجا شاملا لﻷنشطة.
    Les participants sont informés que le secrétariat est uniquement responsable de l'attribution des salles. UN وليعلم المشاركون أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات.
    Le Secrétaire général estime que le secrétariat du Comité d'examen des adjudications aurait à traiter environ 25 dossiers par an. UN ويقدّر الأمين العام أن أمانة مجلس استعراض ستتلقى عددا معقولا من الحالات يبلغ 25 حالة سنويا.
    le secrétariat de l'ONU, cependant, est resté à l'écart de ce processus. UN بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية.
    Ils précisent que le secrétariat du CSM leur a, en outre, octroyé un traitement comme déplacés de guerre. UN ويؤكدون أن أمانة المجلس الأعلى للقضاء قد عاملتهم، من جهة أخرى، معاملة مشردي حرب.
    Le Comité note avec satisfaction que le secrétariat de la Commission envisage de présenter sa recommandation au Conseil d'administration afin que celui-ci revoie sa position. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه.
    v) Le paragraphe 50 propose que le secrétariat de la Convention envisage la création d'un bureau de presse pour promouvoir la sensibilisation du public. UN `5` تتضمن الفقرة 50 اقتراحا جاء فيه أن أمانة الاتفاقية يمكن أن تفكّر في إنشاء مكتب صحفي لتعزيز توعية الجمهور.
    vii) Le paragraphe 53 indique que le secrétariat de la Convention a entrepris de monter un système d'information et de communication fondé sur Internet. UN `7` تتضمن الفقرة 53 إشارة إلى أن أمانة الاتفاقية بدأت في إنشاء نظام للمعلومات والاتصال يستعين بالإنترنت.
    Dans ce contexte, je puis vous assurer que le secrétariat de la CNUCED luimême redoublera d'efforts à cette fin. UN وفي هذا السياق، بوسعي أن أؤكد للمؤتمر أن أمانة الأونكتاد ستقوم هي نفسها بتجديد وتعزيز جهودها لتحقيق هذا الغرض.
    Il semble toutefois évident que le secrétariat de l'Assemblée sera appelé à exercer des fonctions à caractère provisoire ou imprévu ainsi que d'autres exigeant une attention plus soutenue. UN ومن الواضح، على كل حال، أن أمانة الجمعية قد تدعى للقيام ببعض الوظائف ذات الطابع المؤقت أو العرضي، وبوظائف أخرى تتطلب قدرا أكبر من التفرغ.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le secrétariat de la CFPI n’a pas réalisé les examens biennaux demandés par l’Assemblée générale. UN بيد أن المجلس يساوره القلق من أن أمانة اللجنة لم تضطلع بالاستعراضات التي تجري كل سنتين كطلب الجمعية العامة.
    Nous reconnaissons que le secrétariat de notre organisation a encore besoin d'être rationalisé. UN ونحن نتفق على أن أمانة منظمتنا بحاجة إلى مزيد من الترشيد.
    Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. UN وليكن في علم المشاركين أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات.
    Les participants sont informés que le secrétariat est uniquement responsable de l'attribution des salles. UN وليكن في علم المشاركين أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات.
    Il est indiqué au paragraphe 116 du rapport que le secrétariat à l'égalité des sexes est composé de deux membres du personnel. UN تشير الفقرة 116 من التقرير إلى أن أمانة الشؤون الجنسانية تتألف من موظفين اثنين.
    Le représentant du Secrétariat a répondu que le secrétariat de l'ozone appréciait la contribution et les orientations de la Réunion. UN وذكر ممثل الأمانة أن أمانة الأوزون تقدر مدخلات وتوجيهات الاجتماع.
    Rappelant que le secrétariat de l'ozone était disposé à aider chaque fois que cela était possible, il a souhaité aux représentants des débats fructueux. II. Questions d'organisation UN وأشار إلى أن أمانة الأوزون على استعداد لتقديم المساعدة بكل الطرق الممكنة، وتمنى للممثلين مناقشات مثمرة.
    Alors que le secrétariat de l'Organisation des Nations Unies fait l'objet d'une restructuration, nous devons garder à l'esprit les mandats des différents institutions et organes pour éviter de perdre de vue l'objectif initial. UN وبما أن أمانة اﻷمم المتحدة تمر بعملية إعادة الهيكلة، يجدر بنا أن نفكر في ولايات مختلف الوكالات والهيئات بغية تجنب احتمال فقدان الهدف اﻷصلي.
    Il a noté que le secrétariat de la CNUCED comptait tirer pleinement parti des dispositions existantes pour consulter les autres organisations avant que les organes intergouvernementaux de la Conférence prennent des décisions susceptibles de toucher celles-ci de près. UN ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية أن أمانة اﻷونكتاد تخطط للاستفادة الكاملة من الترتيبات القائمة للتشاور مع المنظمات اﻷخرى قبل أن تتخذ هيئاتها الحكومية الدولية قرارات قد تؤثر عليها عن قرب.
    le secrétariat de l'ONU, cependant, est resté à l'écart de ce processus. UN بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus