Il constate que le secrétariat s'emploie, comme mesure complémentaire, à rendre également compatible l'actuel système des états de paie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة تعمل، كتدبير احتياطي، على كفالة توافق النظام المتوارث لكشوف المرتبات مع عام 2000. |
La délégation mexicaine est heureuse de noter que le secrétariat a déjà identifié des domaines de coopération avec le Gouvernement sud-africain. | UN | وأعربت عن سرور وفدها اذ لاحظ أن الأمانة حددت فعلا مجالات معينة للتعاون مع حكومة جنوب افريقيا. |
Il est rappelé aux participants que le secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. | UN | ويوجه انتباه المشاركين في الدورة إلى أن الأمانة العامة لن تتمكن من تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
Elle a assuré la Commission que le secrétariat développerait ses capacités pour être capable d'évaluer les projets à l'avenir. | UN | وطمأنت الأمينة التنفيذية اللجنة على أن الأمانة ستطور خبرتها الفنية لتحقيق نتائج في مجال تقييم المشاريع في المستقبل. |
Le Président note que le secrétariat n'anticipe pas que les projets de résolution auront des incidences sur le budget-programme. | UN | ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Je préciserai que le secrétariat doit disposer de 48 heures pour procéder au traitement des documents. | UN | وأود أن أبين أن الأمانة العامة تحتاج إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثيقة. |
Il a aussi noté que le secrétariat n'avait reçu aucune offre des Parties concernant l'accueil de la COP 10. | UN | كما لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن الأمانة لم تتلق أية عروض من الأطراف لاستضافة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Il a noté que le secrétariat lui rendrait compte des résultats de l'enquête à sa vingtième session, après examen par le GETT; | UN | وذكرت الهيئة الفرعية أن الأمانة ستقدم إليها في دورتها العشرين تقريراً عن نتائج المسح بعد أن ينظر فيه الفريق؛ |
* Rapport demandé signifie que le secrétariat a été prié de soumettre un rapport. | UN | :: يعني التقرير المطلوب أن الأمانة طلب إليها أن تقدم تقريرا. |
Elle voudrait que le secrétariat élabore des critères concernant le renforcement des bureaux régionaux et crée un réseau régional. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة لو أن الأمانة تصوغ معايير لتعزيز المكاتب الإقليمية وإنشاء شبكة إقليمية. |
Le CCQAB note que le secrétariat a accepté les recommandations du CCC à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد قبلت توصيات المجلس في هذا الصدد. |
Or, les Inspecteurs ont constaté que le secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات. |
Or, les Inspecteurs ont constaté que le secrétariat permanent ne disposait même pas d'une copie des mémorandums. | UN | وقد خلص المفتشون إلى أن الأمانة العامة لم تحصل حتى على نسخ من تلك الاتفاقات. |
En ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي. |
À cet égard, l'Assemblée générale doit encore prendre une décision sur la façon de couvrir le passif actuariel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, bien que le secrétariat ait proposé une solution en 2009. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن كيفية تغطية الالتزامات غير الممولة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، رغم أن الأمانة العامة كانت قد اقترحت حلا لذلك عام 2009. |
Il a indiqué que le secrétariat n'avait par reçu de demandes depuis le second semestre de 2010. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة لم تتلق طلبات منذ النصف الثاني من عام 2010. |
Il va sans dire que le secrétariat apportera les modifications nécessaires et apportera les éléments de forme requis qui ne figurent pas dans le document. | UN | وغنيٌ عن الذكر أن الأمانة ستُجري التغييرات اللازمة في الوثيقة وتُدخل عليها العناصر الرسمية التي لم تُدرَج فيها بعد. |
Je suis certain que le secrétariat apportera les corrections aux points qui viennent d'être mentionnés. | UN | أنا متأكد من أن الأمانة ستصحح المسائل المشار إليها قبل قليل. |
À cet égard, il a été noté que le secrétariat était convenu d'imprimer et de fournir les documents à la demande. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الأمانة وافقت على توفير نسخ في شكل مطبوع عند الطلب. |
Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. | UN | وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. |
Le représentant du Secrétariat a encouragé les deux organismes à rendre leur partenariat au sein du Conseil d'administration plus rationnel et plus productif. | UN | وذكر أن الأمانة تشجع على إقامة شراكة أكثر كفاءة ومردودية فيما بين المؤسستين على نطاق المجلس التنفيذي. |