"أن العنصرية" - Traduction Arabe en Français

    • que le racisme
        
    Il a déclaré que le racisme continuait de sévir; la communauté internationale ne devait avoir aucun doute à ce sujet. UN وقال السيد غرفالوف إنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يشك في أن العنصرية لا تزال قائمة.
    L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    Un complément d'information serait utile en ce qui concerne les efforts faits par le Haut-Commissariat dans ce domaine, sachant que le racisme demeure un problème pour la communauté internationale. UN كما طلبت المزيد من المعلومات بشأن جهود المفوضية في هذا المجال باعتبار أن العنصرية ما برحت تشكّل تحدياً للمجتمع الدولي.
    Elle a souligné que le racisme était un problème universel qui devait être combattu avec détermination. UN وشددت على أن العنصرية مشكلة عالمية يجب التصدي لها بحزم.
    Un recul du racisme ouvert en a conduit beaucoup à considérer que le racisme n'était plus un problème. UN وقد دفع تناقص في العنصرية السافرة كثيرين إلى اعتقاد أن العنصرية لم تعد مشكلة.
    Il s'était adapté à chaque nouvelle difficulté, gardant à l'esprit le fait que le racisme s'exprimait sous les traits les plus divers et les plus changeants. UN وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة.
    Il souligne toutefois que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée continuent malheureusement d'avoir des conséquences néfastes sur la pleine jouissance des droits civiques, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN غير أنه يؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ما زالت تحدث مع الأسف أثرا سلبيا في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il est fondamental de reconnaître que le racisme et la discrimination raciale à l'encontre des personnes d'ascendance africaine restent incrustés dans la société. UN ومن المهم للغاية إدراك أن العنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زالا متجذرين في المجتمعات.
    La communauté internationale n'a cessé de dire et redire que le racisme est incompatible avec la démocratie. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن العنصرية تتنافى مع الديموقراطية.
    Le Gouvernement indonésien observe avec préoccupation que le racisme paraît gagner du terrain au niveau mondial. UN وتلاحظ الحكومة بقلق أن العنصرية آخذة في الارتفاع في جميع أنحاء العالم على ما يبدو.
    D'abord, il s'agit de démontrer que le racisme ne conduit pas seulement à la haine. UN فأولا، ينبغي إثبات أن العنصرية لا تفضي إلى الكراهية وحدها.
    Le HCR a constaté que le racisme et l'intolérance qui lui est associée sont de graves obstacles rencontrés à tous les stades du cycle des déplacements. UN وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد.
    Notant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée existent dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ تشير إلى أن العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك موجودة في العديد من أرجاء العالم،
    Nous savons tous que le racisme et l'intolérance sont des réalités quotidiennes dans le monde entier. UN ونحن نعلم أن العنصرية والتعصب هما واقع يومي في العالم بأسره.
    De plus, les recherches montrent que le racisme diminue chez les jeunes et qu'ils s'intéressent de plus en plus aux personnes ayant des origines culturelles différentes. UN وإضافة إلى ذلك، تبين البحوث أن العنصرية آخذة في الانخفاض بين الشبيبة وأن هذه الشبيبة ما برحت تهتم بصورة متزايدة بذوي الخلفيات الثقافية المختلفة.
    On a fait observer que le racisme affectait les femmes et les hommes différemment et que des différences existaient entre l'expérience qu'en faisaient les femmes. UN وأشير إلى أن العنصرية تؤثر بشكل مختلف على النساء والرجال، كما توجد اختلافات بين النساء أنفسهن في تجاربهن مع العنصرية.
    Ils ont également souligné que le racisme était à l'origine de conflits, d'une aggravation de la pauvreté, de la marginalisation, de l'exclusion et de la criminalité. UN وشددوا كذلك على أن العنصرية تفضي إلى نشوب نزاعات، وزيادة الفقر، والتهميش، والإقصاء، والإجرام.
    De nombreuses études récentes avaient montré que le racisme luimême était une des causes sousjacentes des maladies. UN فقد بيّن العديد من الدراسات الحديثة أن العنصرية ذاتها هي السبب الكامن وراء المرض.
    Le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent donc, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. UN لذا، يرى المقرر الخاص أن العنصرية وكره الأجانب يشكلان في هذا العصر أخطر تهديد للديمقراطية.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. UN ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus