"أن النص" - Traduction Arabe en Français

    • que le texte
        
    • que ce texte
        
    • que la disposition
        
    • que la version
        
    • que le libellé
        
    • que cette disposition
        
    • que la clause
        
    À l'inverse, on a estimé que le texte devait être encore affiné. UN وفي الجهة المقابلة ذُكر أن النص لا يزال يحتاج لبعض التعديل.
    Il a été dit par ailleurs que le texte proposé au paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général pouvait servir de base à de futurs débats. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن النص المقترح بالفقرة 33 من تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات.
    Nous continuons d'estimer que le texte pourrait avoir été amélioré afin d'atteindre le consensus que l'initiative méritait. UN ولا نزال نرى أن النص قد يكون قد صقل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء استحقته المبادرة.
    Le Royaume-Uni fait remarquer que le texte est fortement inspiré de la résolution approuvée à la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وتلاحظ المملكة المتحدة أن النص يستند على نحو وثيق إلى القرار المتفق عليه في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Force est donc de constater que ce texte ne réunit pas un consensus. UN ولذلك يجب أن يُستنتَج أن النص لا يحظى بتوافق الآراء.
    Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    154. On a fait valoir que le texte de l'article 27 devrait contenir moins de détails techniques et que le libellé devait en être modifié. UN ٤٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٧، لوحظ أن النص ينبغي أن يتضمن عددا أقل من التفاصيل التقنية، وأن الصيغة بحاجة الى التعديل.
    D'autres représentants ont estimé que le texte proposé ôterait tout son sens à la convention. UN ورأى ممثلون آخرون أن النص المقترح من شأنه أن يفرغ الاتفاقية من أي مغزى.
    Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. UN ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل.
    Certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    Il a également noté que le texte serait inclus dans le rapport de la deuxième session qui sera soumis au Conseil. UN وأشار أيضاً إلى أن النص سيُدرج في تقرير الدورة الثانية الذي سيعرض على المجلس.
    Nous considérons que le texte traite de toutes les questions pertinentes de manière globale et équilibrée. UN ونعتقد أن النص يتناول جميع المسائل ذات الصلة بصورة شاملة ومتوازنة.
    L'Union européenne estime par ailleurs que le texte contient des inexactitudes. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص يفتقر إلى الدقة.
    Il croit comprendre par conséquent que le texte accepté dans ce paragraphe sera adopté uniquement après une déclaration de clarification du Président. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    Les délégations doivent faire preuve de souplesse et accepter que le texte final ne reflète pas exactement tout ce qu'ils souhaitaient. UN وعلى الوفود أن تتحلى بالمرونة وأن تقبل بفكرة أن النص النهائي قد لا يعكس جميع تطلعاتها.
    Tout ceci prouve, si besoin est, que le texte n'impose aucune tenue spécifique. UN ويدل كل هذا، عند الضرورة، على أن النص القرآني لا يفرض أي لباس محدد.
    Nous pensons que le texte final du document reflète cela en grande partie. UN نعتقد أن النص النهائي للوثيقة يعكس هذا في معظمه.
    Le Bureau a transmis ses observations sur la version actuelle du projet, indiquant que ce texte n'est pas conforme aux normes internationales. UN وأحال المكتب ملاحظاته موضحا أن النص الحالي للمشروع لا يتطابق والمعايير الدولية.
    Il semble bien que la disposition visant la rémunération appropriée ne soit pas sans rapport avec cette prescription. UN ويبدو أن النص الخاص بالمكافأة المناسبة قد يكون له صلة بالشرط السالف الذكر.
    Il note que la version arabe contient également des erreurs d'édition qu'il importe de corriger. UN ولاحظ أيضاً أن النص العربي يحتوي على عدد من الأخطاء التحريرية، وهذه ينبغي تصحيحها.
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    Il a été suggéré que cette disposition pourrait être incorporée dans les clauses finales ou dans le préambule. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن النص المقصود يمكن نقله إلى اﻷحكام الختامية أو يمكن إدراجه في الديباجة.
    Le soin d'exclure ces pratiques serait alors confié aux parties, qui devraient s'assurer que la clause de noncession est soumise à une loi qui lui donne effet. UN وبذلك يترك أمر استبعاد هذه الممارسات للأطراف، التي سيكون عليها أن تضمن أن النص الذي يحظر الإحالة يحكمه قانون يعطيه مفعوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus