Prenant note du fait que le Programme des Nations Unies pour l'environnement participe aux réunions du Conseil de l'Arctique en qualité d'observateur, | UN | وإذ يشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشارك في اجتماعات مجلس القطب الشمالي بصفة مراقب، |
Prenant note du fait que le Programme des Nations Unies pour l'environnement participe aux réunions du Conseil de l'Arctique en qualité d'observateur, | UN | وإذ يشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشارك في اجتماعات مجلس القطب الشمالي بصفة مراقب، |
Dans la demande, il est en outre indiqué que le Programme des Nations Unies pour le développement, qui assure déjà un appui à l'enlèvement des mines antichar, serait désireux de continuer de soutenir le Niger en mettant à disposition 23 000 dollars des États-Unis pour former des démineurs. | UN | ويذكر الطلب كذلك أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يدعم بالفعل، إزالة الألغام المضادة للدبابات، قد أبدى استعداده لمواصلة دعم النيجر بمبلغ 000 23 دولار أمريكي متاحة لتدريب مزيلي الألغام. |
Rappelant que le Programme des Nations Unies pour le développement estimait que la crise revenait à la Côte d'Ivoire 25 ans en arrière, le Ministre a exprimé l'espoir que les élections permettraient au pays d'en sortir. | UN | ومنوها إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قدر أن الأزمة أقعدت البلد 25 عاما عن التقدم، أعرب الوزير عن أمله في أن تساعد الانتخابات البلد في الخروج من أزمته. |
Considérant que le Programme des Nations Unies pour les établissements humains est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont l'objectif principal est de renforcer la cohérence des politiques générales et des programmes des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عضو في فريق الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يعتبر هدفه الأساسي هو تعزيز سياسات وبرنامج أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية، |
Considérant que le Programme des Nations Unies pour les établissements humains est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont l'objectif principal est de renforcer la cohérence des politiques générales et des programmes des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عضو في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، |
Il faut également noter que la Déclaration de Nairobi adoptée par les États Membres en février 1997 a déclaré que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) était l'organe principal dans le domaine de l'environnement. | UN | وينبغي ملاحظة أن إعلان نيروبي، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في شباط/فبراير 1997، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة. |
Le Royaume d'Arabie saoudite accorde beaucoup d'importance à la question du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. L'Arabie saoudite est de ceux qui estiment que le Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects constitue une base solide qu'il convient d'exploiter. | UN | وتولي المملكة العربية السعودية موضوع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، أهمية كبرى، فهي من الدول التي ترى أن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة يشكل منطلقا وأساسا يمكن البناء عليه. |
Notant que le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale du commerce ont établi au fil des ans un dialogue institutionnel de nature informelle, qui s'est engagé dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce pour se poursuivre jusqu'en 1994, avant la création de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | إذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التجارة العالمية قد طورا حواراً مؤسسياً غير رسمي على امتداد سنوات عدة، وهي عملية بدأت في إطار الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة واستمرت حتى عام 1994 قبيل ظهور منظمة التجارة العالمية إلى الوجود، |
Notant que le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale du commerce ont établi au fil des ans un dialogue institutionnel de nature informelle, qui a été engagé dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce pour se poursuivre jusqu'en 1994, avant la création de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | إذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التجارة العالمية قد طورا حواراً مؤسسياً غير رسمي على امتداد سنوات عدة، وهي عملية بدأت في إطار الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة واستمرت حتى عام 1994 قبيل ظهور منظمة التجارة العالمية إلى الوجود، |
Il a estimé que les ressources modestes dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. | UN | ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
51. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait de privilégier la coopération entre les États Membres aux niveaux régional et international, en vue de prêter appui aux centres. | UN | 51- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل اهتمامه بالتعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الاقليمي والدولي بهدف دعم المراكز. |
Il a estimé que les ressources limitées dont disposait l'ONU devaient être affectées aux activités les plus prioritaires et a noté que le Programme des Nations Unies pour l'application des techniques spatiales était l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. | UN | ورأت اللجنة أن الموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة ينبغي أن تركّز على الأنشطة ذات الأولوية العليا؛ ولاحظت أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط ذو الأولوية لدى مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
96. Le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait à mettre l'accent sur la coopération avec les États Membres, aux niveaux régional et mondial, pour fournir un appui à ces centres. | UN | 96- ولاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والعالمي بهدف دعم المراكز. |
109. Le Comité a noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales avait commencé à travailler à plusieurs projets pilotes d'importance nationale ou régionale dans des pays en développement, à savoir: | UN | 109- ولاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية قد استهل العمل في عدة مشاريع رائدة في البلدان النامية ذات أهمية وطنية وإقليمية. |
Le Comité consultatif prend note que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à la demande du Premier Ministre, a créé un Fonds commun pour les élections ( < < Basket Fund > > ) lié au financement du processus électoral. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام، بناء على طلب من رئيس الوزراء، بإنشاء صندوق مشترك للانتخابات فيما يتعلق بتمويل العميلة الانتخابية. |
45. Le Sous-Comité a en outre noté avec satisfaction que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales continuait de placer l'accent sur la coopération avec les États Membres aux niveaux régional et mondial, qui visait à appuyer les centres régionaux. | UN | 45- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء، على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز. |
Notant que le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale du commerce ont établi au fil des ans un dialogue institutionnel de nature informelle, qui s'est engagé dans le cadre de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce pour se poursuivre jusqu'en 1994, avant la création de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | إذ تلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التجارة العالمية قد طورا حواراً مؤسسياً غير رسمي على امتداد سنوات عدة، وهي عملية بدأت بموجب الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة واستمرت حتى عام 1994 وذلك قبل خروج منظمة التجارة العالمية إلى الوجود، |
Il a estimé que les ressources limitées du système des Nations Unies devraient être concentrées sur les activités revêtant un caractère de priorité absolue; il a fait observer que l'exécution du Programme constituait l'activité prioritaire du Bureau des affaires spatiales. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن موارد الأمم المتحدة المحدودة ينبغي أن تركز على الأنشطة ذات الأولوية العليا، وأشارت إلى أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية هو النشاط الذي يحظى بالأولوية العليا بين أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. | UN | كما أكدت لأعضاء المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال. |
L'action menée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement au début de la mise en œuvre de la paix en Bosnie-Herzégovine a été citée comme exemple; | UN | وذُكر أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة كان مثالاً ناجحاً أثناء تنفيذ المراحل الأولى للسلام في البوسنة والهرسك؛ |
Notant que, selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité d'organisme d'exécution dans cette Partie, le Yémen avait achevé la collecte de ses données mais devait encore les vérifier, | UN | وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد، |