"أن بعثة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • que la Mission des Nations
        
    En ce qui concerne les pressions exercées par les Albanais du Kosovo pour que leur soient délivrés des documents d'identité, le Secrétaire général adjoint a observé que la Mission des Nations Unies au Kosovo n'en avait délivré aucun. UN وفيما يتعلق بإصرار ألبان كوسوفو على إصدار وثائق هوية، لاحظ وكيل الأمين العام أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لم تصدر أيا من هذه الوثائق.
    Le Haut Commissariat a fait observer que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda avait fourni les manuels de logistique voulus à l'Opération. UN وقد أشارت المفوضية إلى أن بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد زودت عملية رواندا بالكتيبات التوضيحية للسوقيات ذات العلاقة.
    Il a noté que certains incidents avaient été signalés à la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, mais que la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) ne pouvait pas les vérifier. UN وذكر أنه قد أفيد بوقوع بعض الحوادث على الحدود بين السودان وجنوب السودان إلاّ أن بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لم تتمكن من التحقق منها.
    Ils ont noté que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone était maintenant déployée dans toutes les provinces et ont exprimé leurs remerciements aux pays qui fournissaient des contingents. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقوم بنشر أفرادها في جميع المقاطعات، وأعربوا عن تقديرهم للبلدان المساهمة بقوات.
    Les prisonniers politiques sont toujours détenus dans diverses prisons et, bien que la Mission des Nations Unies au Soudan ait eu accès à de nombreux centres de détention dans l'ensemble du pays, elle n'a pas été autorisée à se rendre dans la plupart des centres de sécurité nationale. UN والسجناء السياسيون لا يزالون قيد الاحتجاز في مختلف السجون، وعلى الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد حظيت بالوصول إلى كثير من مرافق الاحتجاز بكافة أنحاء البلد، فإن هذه البعثة لم يسمح لها بالدخول إلى غالبية مرافق الأمن القومي.
    En ce qui concerne le Timor-Leste, le Japon espère que la Mission des Nations Unies nouvellement créée apportera un appui efficace aux efforts d'édification nationale du pays. UN وفي ما يتعلق بتيمور - ليشتي، تأمل اليابان أن بعثة الأمم المتحدة التي أنشئت حديثا ستدعم بفعالية جهود البلد لبناء الدولة.
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les agglomérations, les régions frontalières et les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المراكز السكانية والمناطق الحدودية وفي المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب وغير ذلك من الموارد الطبيعية في ليبريا،
    Notant que la Mission des Nations Unies au Libéria va aider le Gouvernement à identifier les lois qui sont discriminatoires, elle espère que ce dialogue constructif avec le Comité apportera, lui aussi, une contribution à ce processus en donnant une idée sur la compatibilité des divers éléments de la législation avec la Convention. UN وبعد أن أشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة في ليريا بصدد مساعدة الحكومة في تحديد القوانين التي تعدّ تمييزية، أعربت عن الأمل في أن يساهم أيضاً الحوار البنَّاء الحالي مع اللجنة في تلك العملية من خلال تقديم منظور بشأن تناغم مختلف بنود التشريع مع الاتفاقية.
    En outre, dans son rapport intermédiaire publié au quatrième trimestre de 2010, le Comité a confirmé que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT), la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) avaient appliqué la recommandation. UN وفضلا عن ذلك، أكد المجلس في تقريره المؤقت الذي صدر خلال الربع الرابع من عام 2010 أن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نفذت هذه التوصية.
    Bien que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUCIL) se soit engagée dans un transfert en douceur aux forces armées et de sécurité sierra-léonaises de la responsabilité principale de la sécurité intérieure et extérieure, pour de nombreux Sierra-Léonais, il s'agit surtout de savoir comment celles-ci se comporteront une fois que les forces de maintien de la paix des Nations Unies auront quitté le pays. UN وبالرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ظلت تعمل لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الداخلي والخارجي بالتدريج إلى القوات المسلحة وقوات الأمن في سيراليون فإن أكبر الاهتمامات الأمنية بالنسبة للعديد من السيراليونيين تتعلق بكيفية تصرف تلك القوات بعد مغادرة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام للبلاد.
    Par exemple, bien que la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) ait pris fin le 31 décembre 2005, les programmes en faveur des communautés, y compris des ex-combattants, de même que le programme < < des armes pour le développement > > du PNUD, se poursuivent. UN ومع أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مثلا انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 فإن برامج تمكين المجتمعات المحلية التي تشمل المحاربين مستمرة وكذا هي الحال بالنسبة لبرنامج " السلاح مقابل التنمية " الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Soulignant le rôle important que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer en contribuant à renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à asseoir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamants, d'or, de bois et d'autres richesses naturelles et les régions frontalières, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تؤدي دورا مهما في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والذهب والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Insistant sur le fait que la Mission des Nations Unies au Libéria continue de jouer un rôle important en améliorant les conditions de sécurité dans l'ensemble du pays et en aidant le Gouvernement libérien à établir son autorité sur tout le territoire, notamment dans les régions productrices de diamant, de bois et d'autres richesses naturelles et dans les régions frontalières, UN وإذ يؤكد أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لا تزال تضطلع بدور مهم في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة حكومة ليبريا على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المناطق المنتجة للماس والأخشاب والموارد الطبيعية الأخرى وفي المناطق الحدودية،
    Le 16 octobre, il a déclaré que la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) avait signalé que les forces de défense érythréennes avaient déployé environ 1 500 hommes armés et 15 tanks dans la Zone temporaire de sécurité, qualifiant cette action de violation majeure du cessez-le-feu et de l'intégrité de cette zone. UN وذكر أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أبلغت في 16 تشرين الأول/أكتوبر عن قيام قوات الدفاع الإريترية بتحريك نحو 500 1 جندي مسلح و 15 دبابة إلى المنطقة الأمنية المؤقتة، واصفا هذا الإجراء بالخرق الجسيم لاتفاق إطلاق النار ولسلامة تلك المنطقة.
    Le Groupe note que la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire a communiqué des informations intéressant l'application des mesures visées aux paragraphes 2 et 4 de la résolution 1521 (2003), comme prescrit au paragraphe 7 de la résolution 1819 (2008). UN ويشير الفريق إلى أن بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار أطلعته على معلومات ذات صلة بتنفيذ التدابير الواردة في الفقرتين 2 و 4 من القرار 1521 (2003) وفقا للفقرة 7 من القرار 1819 (2008).
    Cette partie du rapport est truffée d'allégations fallacieuses qui contredisent les faits quant aux lieux, moment et dates où les incidents se sont produits, outre les citations erronées tirées de l'Accord de paix global et la méconnaissance du système administratif du Kordofan méridional, alors que la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) est présente au Kordofan méridional depuis six ans. UN 9 - يذخر هذا الجزء من التقرير بادعاءات ملفقة تخالف الوقائع الأساسية فيما يتعلق بالأماكن والأوقات والتواريخ التي وقعت فيها الأحداث، بالإضافة إلى اقتباسات مغلوطة من اتفاق السلام الشامل والجهل بالنظام الإداري لجنوب كردفان، رغم أن بعثة الأمم المتحدة في السودان كانت موجودة في جنوب كردفان لمدة ست سنوات.
    8. En mars 2008, le Secrétaire général a indiqué que la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) avait continué d'appuyer l'adoption de textes législatifs visant à renforcer les capacités de l'Office de protection du citoyen (OPC), conformément aux Principes de Paris, et s'était efforcée d'améliorer la visibilité de ce Bureau grâce à l'élaboration de programmes communs. UN 8- وفي آذار/مارس 2008، أشار الأمين العام إلى أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مستمرة في تقديم الدعم من أجل اعتماد تشريعات تمكّن مكتب حماية المواطن (أمين المظالم) من أداء مهامه وفقاً لمبادئ باريس وتسعى إلى إبراز أهمية الدور الذي يضطلع به المكتب من خلال البرمجة المشتركة(14).
    Dès avril 1993, M. Bacre Ndiaye, ancien Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, avait ainsi donné l'alarme en indiquant qu'un génocide se préparait au Rwanda; il était malheureusement apparu ultérieurement que la Mission des Nations Unies au Rwanda n'avait pas étudié ce rapport et n'était donc pas au courant des observations s'y trouvant. UN وذكر أن السيد بكر إنديايه، المقرر الخاص السابق المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، قد حذر في نيسان/أبريل 1993 من أنه يجري التخطيط لارتكاب جريمة إبادة جماعية في رواندا. غير أنه اتضح بعد ذلك أن بعثة الأمم المتحدة في رواندا لم تدرس تقرير السيد إنديايه ولم تكن بالتالي على علم بملاحظاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus