La communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها. |
La communauté mondiale doit appuyer cette initiative pour que ceux qui cherchent à retarder le processus de développement pacifique ne trouvent pas le moindre encouragement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة بحيث لا يكون هناك تشجيع للذين يسعون إلى تأخير تطور العملية السلمية. |
Nous invitons donc la communauté internationale à appuyer nos efforts en répondant de manière concertée aux grandes contraintes que j'ai mises en exergue. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
Le Nigéria a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts du Lesotho par des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود عن طريق برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La CNUCED devrait soutenir les efforts de consultation et de coordination en matière de politiques de concurrence au sein des instances régionales compétentes. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية. |
La communauté internationale doit soutenir les efforts africains en dégageant les moyens matériels et logistiques nécessaires aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻷفريقية من خلال توفير الوسائل المادية والسوقيات الضرورية لعمليات حفظ السلام. |
Le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها. |
La communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à arrêter la progression actuelle de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع. |
La communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية. |
La Conférence revêtira une importance capitale et devrait appuyer et promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
La communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين. |
Le monde doit appuyer de tels efforts à la présente réunion. | UN | وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع. |
La Conférence revêtira une importance capitale et contribuera à appuyer et à promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | وسيكون هذا المؤتمر مؤتمرا رئيسيا يتوقع منه أن يدعم تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
La communauté internationale a été invitée à appuyer sans relâche les activités de renforcement des capacités et à continuer de mener des actions qui permettent au Libéria de devenir autonome. | UN | وشجع المجتمع الدولي على أن يدعم دون كلل أنشطة بناء القدرات المؤسسية وينفذ المبادرات التي ستمكن ليبريا من التحول إلى دولة تتمتع بالاكتفاء الذاتي. |
Nous appelons la communauté internationale à soutenir le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida et à compléter les efforts des pays africains à cet égard. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار. |
Nous appelons donc instamment la communauté internationale à soutenir l'initiative mondiale tendant à créer un monde digne des enfants. | UN | لذا، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة العالمية الرامية إلى إيجاد عالم لائق بالأطفال. |
Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار. |
Cependant, pour qu'elles puissent porter leurs fruits, la communauté internationale doit soutenir l'Organisation en lui apportant les fonds nécessaires. | UN | بيد أنّه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم المنظمة بما يلزم من التمويل من أجل إنجاح هذه الإصلاحات. |
Il peut appuyer chaque effort de paix et chaque tentative de résoudre les conflits entre les États et à l'intérieur des États. | UN | ويمكنه أن يدعم ويعمل على استمرار كل جهد موجه لتحقيق السلام وكل محاولة لحل الصراعات بين الأمم وداخلها. |
Cela les aidera à renforcer leur position au sein du foyer et à accroître leur maîtrise sur les ressources ainsi que leur capacité décisionnelle. | UN | ومن شأن ذلك أن يدعم وضع المرأة في الأسرة المعيشية وأن يعزز سيطرتها على الموارد وقدرتها على اتخاذ القرار. |
Il faut développer les capacités productives en s'appuyant davantage sur la mobilisation des ressources internes pour financer la croissance économique, réduire la dépendance vis-à-vis de l'aide et attirer des capitaux privés de nature à soutenir le processus de développement. | UN | ويلزم أن تنمّي القدرة الإنتاجية من خلال زيادة الإعتماد على تعبئة الموارد المحلية لتمويل النمو الاقتصادي وتقليل الاعتماد على المعونة وجذب رأس مال القطاع الخاص من النوع الذي يمكن أن يدعم عملية التنمية. |
La communauté internationale devrait apporter son appui aux pays de transit, et plus particulièrement aux pays de transit en développement, dans leur lutte contre la drogue. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات. |
Tout cela ne peut favoriser la concorde au sein de ce monde en perpétuelle mutation. | UN | ولا يمكن لكل هذا أن يدعم الزمالة في هذا العالم الدائم التغيير. |
Déclarant de nouveau que le système financier international doit promouvoir une croissance économique soutenue, profitant à tous et équitable, un développement durable et l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, tout en permettant de mobiliser de façon cohérente toutes les sources de financement du développement, | UN | وإذ تكرر تأكيدها أنه ينبغي للنظام المالي الدولي أن يدعم النمو الاقتصادي المستدام والجامع والمنصف، والتنمية المستدامة وجهود القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Un cadre de qualifications peut soutenir l'éducation permanente en permettant aux personnes d'acquérir des compétences en dehors du système d'éducation formelle. | UN | ويمكن لوجود إطار من المؤهلات أن يدعم التعلُّم طوال العمر وذلك بتمكين الأفراد من اكتساب مؤهلات معترف بها خارج نظام التعليم النظامي. |
38. Les participants ont évoqué la manière dont l'action des titulaires de mandat pourrait appuyer les organismes des Nations Unies. | UN | 38- وسلط المشاركون الضوء على السبل التي يمكن أن يدعم بها عمل أصحاب الولايات عمل كيانات الأمم المتحدة. |
Il appartient à la Commission de décider si l'adoption de la proposition suisse peut contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إقرار الاقتراح السويسري من شأنه أن يدعم تحقيق تلك الأهداف. |