je voudrais tout d'abord souhaiter au nom de la Conférence la bienvenue au Ministre des affaires étrangères de l'Iraq S. E. Mohammed Said Al-Sahaf, qui sera le premier orateur de cette séance plénière. | UN | أود أولا أن أرحب باسم المؤتمر بوزير خارجية العراق سعادة محمد سعيد الصحاف الذي سيكون أول المتحدثين في هذه الجلسة العامة. |
Monsieur le Président, à cette heureuse occasion, je voudrais tout d'abord vous féliciter pour votre élection à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وبهذه المناسبة السعيدة، أود أولا أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Avant de me concentrer sur mon exposé, je voudrais tout d'abord appuyer ce que la Représentante spéciale a dit au sujet des réfugiés ivoiriens. | UN | وقبل التركيز على العرض الذي سأقدمه، أود أولا أن أعرب عن تأييدي التام لما قالته الممثلة الخاصة فيما يتعلق باللاجئين الإيفواريين. |
je voudrais d'abord évoquer le contexte dans lequel se situent nos travaux actuels. | UN | أود أولا أن أشير إلى السياق الذي نؤدي فيه عملنا. |
je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, d'avoir organisé ce débat à un moment très opportun. | UN | أود أولا وقبل كل شيء، أن أثني عليك، السيد الرئيس، لعقد هذه المناقشة في هذا الوقت المناسب. |
je tiens d'abord à souligner qu'il n'y a aucun nuage dans les relations entre le Burundi et le Zaïre. | UN | أود أولا أن أؤكد على أن العلاقات بين بوروندي وزائير لا تشوبها شائبة. |
M. Khan (Indonésie) (parle en anglais) : Au nom de ma délégation, je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général pour son rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | بالنيابة عن وفد بلدي، أود أولا وقبل كل شيء أن أشكر الأمين العام على تقريره عن عمل المنظمة. |
je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour amener ce comité à dégager une déclaration. | UN | أود أولا أن أشكركم على الجهود التي بذلتموها في تسيير أعمال هذه اللجنة من أجل إعداد اﻹعلان. |
je voudrais tout d'abord parler du cas du Moyen-Orient. | UN | أود أولا أن أشير إلى حالة الشرق اﻷوسط. |
Dans ce contexte, je voudrais tout d'abord exprimer mon sincère espoir qu'après les séries d'échecs auxquels nous avons assisté, la rencontre de Charm al-Cheikh offrira une nouvelle chance de revitaliser le processus de paix. | UN | وفي هذا الصدد أود أولا وقبل كل شيء أن أعرب عن أملي المخلص في أنه بعد سلسلة أوجه الفشل التي رأيناها، سيتيح اجتماع شرم الشيخ فرصة جديدة لإحياء عملية السلم. |
En ce qui concerne les questions relevant de l'élargissement du Conseil de sécurité, y compris les questions relatives à son processus de prise de décisions et de l'exercice du droit de veto, je voudrais tout d'abord rappeler un fait qu'on oublie souvent : il s'agit de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية المجلس، بما في ذلك عملية صنع القرارات وممارسة حق النقض، أود أولا وقبل كل شيء، أن أذكﱢر بحقيقة كثيرا ما نغفل عنها، لها صلة بالمادة ٢٤ من الميثاق. |
Pour ce qui est du travail de l'Autorité internationale des fonds marins, je voudrais tout d'abord féliciter son Secrétaire général, l'Ambassadeur Satya Nandan, de la façon efficace dont il dirige l'organisation. | UN | وإذ أنتقل اﻵن إلى عمل السلطة الدولية لقاع البحار، أود أولا أن أهنئ أمينها العام، السفير ساتيا ناندان، على حسن قيادتــه للمنظمة. |
Avant d'aborder la question de l'examen à mi-parcours proprement dit, je voudrais tout d'abord replacer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 dans son contexte historique pour mieux en saisir l'importance. | UN | وقبل أن أتناول مسألة استعراض منتصف المدة، أود أولا وقبل كل شيء أن أضع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات في إطاره التاريخي حتى يمكننا أن نتعرف على أهميته على أفضل وجه. |
je voudrais d'abord indiquer que mon gouvernement appuie pleinement l'initiative des Gouvernements allemand et français de soumettre à l'ONU la question du clonage d'êtres humains. | UN | أود أولا أن أعرب عن دعم حكومتي الكامل لمبادرة الحكومتين الألمانية والفرنسية بطرح موضوع استنساخ البشر على الأمم المتحدة. |
Avant de commencer, je voudrais d'abord insister sur la responsabilité qui, à notre sens, nous revient à tous dans la période décisive qui s'ouvre aujourd'hui. | UN | ولكني أود أولا أن أشير إلى المسؤولية التي نعتقد أننا جميعا نتشاطرها في الفترة الحاسمة التي بدأت للتو. |
Monsieur le Président, je voudrais d'abord exprimer la profonde adhésion de ma délégation aux observations que vous avez énoncées. | UN | أود أولا أن أعرب عن عميق تقدير وفد بلادي لكم، يا سيدي الرئيس، على الملاحظات التي تفضلتم بها من قبل. |
je tiens tout d'abord à saisir cette occasion pour remercier officiellement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Renagi Renagi Lohia, du chaleureux accueil qu'il m'a réservé lors de ma première présentation devant le Comité en 1992 et aussi lors de ma deuxième en 1993. | UN | أود أولا أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷسجــل تقديري للاستقبال الحار الذي أولاني إياه سلفكم، السفير ريناغي لوغيا، عندما مثلت ﻷول مرة أمام هذه اللجنة في عام ١٩٩٢ وأيضا في المرة الثانية عام ١٩٩٣. |
je tiens tout d'abord à exprimer ma gratitude et celle de ma délégation aux auteurs du texte, qui se sont efforcés de faire figurer la contribution d'Israël au préambule de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | لكنني أود أولا أن أشكر، باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن وفدي، مقدميه على الجهود التي بذلوها لتضمين ما رأت اسرائيل إدخاله في ديباجة القرار الذي اتخذ توا. |
je tiens d'abord à exprimer mes remerciements et ma sincère reconnaissance au Gouvernement des États-Unis, en tant que pays hôte, pour sa chaleureuse hospitalité et les services spéciaux mis à disposition de ma délégation depuis notre arrivée. | UN | أود أولا أن أتقدم بالشكر الخاص والتقدير الخالص لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، بوصفها البلد المضيف، لكرم الضيافة والبروتوكولات الخاصة التي منحت لوفد بلدي منذ وصولنا. |
D'emblée, j'adresse mes remerciements à la délégation japonaise pour le travail positif accompli sur le projet de résolution et pour avoir pris en compte les diverses questions dont nous avons demandé la révision. | UN | أود أولا أن أتوجه بالشكر إلى وفد اليابان على الجهد الإيجابي الذي بُذل في التفاوض على مشروع القرار ولأخذه في الاعتبار العديد من النقاط التي طلبنا تعديلها في المشروع. |
permettez-moi tout d'abord de vous adresser, Monsieur le Président, mes félicitations les plus vives pour votre élection à la tête de la session de 1995 de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | سيدي الرئيس، أود أولا أن أقدم اليكم تهانئي القلبية بمناسبة انتخابكم لرئاسة هيئة نزع السلاح في دورتها لعام ١٩٩٥. |
M. Fadal-ur-Rahman (Pakistan) (interprétation de l'arabe) : j'aimerais d'abord remercier S. E. le Secrétaire général pour son rapport détaillé intitulé «L'assistance au déminage». | UN | السيد فضل الرحمن )باكستان(: أود أولا أن أشكر سعادة اﻷمين العام على تقريره الشامل عن تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
En premier lieu, Monsieur le Président, je voudrais vous féliciter à l'occasion de votre élection et présenter également mes félicitations aux autres membres du Bureau. | UN | أود أولا أن أهنئكم، سيـدي، على انتخابكم، وأن أتقدم بهذه التهانـئ إلى أعضاء المكتب. |