Aucun ordre social ou économique n'est plus sûr dès lors qu'il échoue à faire bénéficier au plus grand nombre ses retombées positives. | UN | ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب. |
Les exécutions sommaires n'ont épargné aucun continent, ni aucun système politique ou économique. | UN | وليس من قارة واحدة ولا نظام سياسي أو اقتصادي واحد نجا من عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
L'octroi d'un appui financier ou économique, direct ou indirect, à ces personnes et organisations constitue une infraction qui peut entraîner une peine de prison. | UN | ويعتبر تقديم دعم مالي أو اقتصادي مباشر أو غير مباشر لهؤلاء الأشخاص أو المنظمات جريمة قد تؤدي إلى الحبس. |
Trop souvent, les familles investissent du temps, des efforts et de l'argent dans leurs enfants sans recevoir d'encouragements sociaux ou économiques de la part la société qui en bénéficie, faute de mécanismes politiques pour appliquer de telles mesures. | UN | وفي أغلب الأحيان، نرى أن الوقت، والجهد، والمال الذي تستثمره الأسر في أطفالها لا يجد أي تشجيع اجتماعي أو اقتصادي من جانب المجتمع الذي يستفيد منها لأنه لا توجد أي أدوات سياسية لتنفيذه. |
Dans les pays du Sud, les tâches ménagères accomplies par les femmes et les filles ne leur valent de reconnaissance ni sociale ni économique, et elles sont par ailleurs victimes de violences de toutes sortes, phénomène dont on observe aussi l'aggravation dans les pays riches. | UN | وفي بلدان الجنوب، لا تحظى المرأة والفتاة بأي اعتراف اجتماعي أو اقتصادي لما تؤديه من أعمال منزلية، ويتعرضن لجميع أنواع العنف، وهي ظاهرة تنمو نحو الارتفاع في البلدان الغنية. |
Il ne saurait y avoir de stabilité économique ou politique si nous ne faisons pas face aux déséquilibres sociaux. | UN | كما لا يمكن أن يكون هناك استقرار سياسي أو اقتصادي إذا لم نعالج هذه الاختلالات الاجتماعية. |
Toutefois, nous avons toujours dénoncé et continuons de dénoncer les allégations selon lesquelles nos relations seraient de nature commerciale ou économique. | UN | ولكننا استنكرنا على طول الخط ومازلنا نستنكر أي ادعاء بأن هذه العلاقة تنطوي على طابع تجاري أو اقتصادي. |
L'État actuel ne jouit pas d'une totale indépendance politique ou économique. | UN | فالدولة المعاصرة لا تحظى باستقلال سياسي أو اقتصادي كامل. |
L'objectif d'un projet social ou économique exécuté avec succès dans chaque district est loin d'être atteint. | UN | ونحن ما زلنا بمنأى عن تحقيق الهدف المتمثل في قيام مشروع واحد اجتماعي أو اقتصادي ناجح في كل منطقة. |
Personne ne serait autorisé à choisir un système politique ou économique autre que celui imposé par l'unique bloc dominant. | UN | فلا يسمح بقيام نظام سياسي أو اقتصادي غير ما توصي به الكتلة الوحيدة المسيطرة على العالم. |
En aucune circonstance la réalisation d’un objectif social, politique ou économique ne saurait justifier le meurtre d’innocents. | UN | فليس هناك هدف اجتماعي أو سياسي أو اقتصادي يمكن أن يبرر في ظل أية ظروف قتل أشخاص أبرياء. |
Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. | UN | وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي. |
Il s'agit d'un mécanisme selon lequel tous les fonds importants en faveur d'un secteur social ou économique particulier prévus dans un programme de pays sont utilisés pour financer un programme sectoriel unique d'activités et de dépenses sous la direction des gouvernements. | UN | وتمثل هذه النهج آلية تستخدم فيها كافة الأموال الهامة المخصصة لقطاع اجتماعي أو اقتصادي بعينه في بلد مشمول بالبرنامج لدعم سياسة قطاعية واحدة وبرنامج إنفاقي تحت قيادة الحكومة. |
Ces Traités excluent sans équivoque l'appartenance de Chypre à toute organisation internationale, union politique ou économique, auxquelles ni la Turquie ni la Grèce ne sont membres. | UN | هاتان المعاهدتان استبعدتا دون أي لبس عضويـــة قبرص في أية منظمة دوليـــة أو اتحاد سياسي أو اقتصادي لا تكون تركيا واليونان كلتاهما عضوين فيه. |
Il est inadmissible que l'on prétende rechercher des solutions aux divergences bilatérales d'ordre politique par le biais de la coercition militaire ou économique, ou au moyen de toute autre forme de pression qui porte atteinte à la souveraineté et à l'indépendance des nations et agit au détriment du bien-être des peuples. | UN | ومن غير المقبول السعي إلى حلول للخلافات السياسية الثنائية من خلال قسر عسكري أو اقتصادي أو بأي شكل من أشكال الضغط التي تمس سيادة الدول واستقلالها وتضر برفاهية شعوبها. |
Le but n'est pas d'analyser ou d'évaluer les politiques et les mesures d'un point de vue technique ou économique et il ne s'agit pas non plus d'étudier leurs répercussions économiques et sociales. | UN | ولا تقوم المذكرة بتحليل السياسات والتدابير أو تقييمها من منظور فني أو اقتصادي ولا تتناول اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للسياسات والتدابير. |
Elle n'applique contre Cuba aucune législation commerciale ou économique qui limiterait ou découragerait le commerce avec ce pays ou les investissements à Cuba ou en provenant. | UN | ولا تطبق النرويج أي قانون تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا. |
Elle n'applique aucune législation commerciale ou économique contre Cuba qui limiterait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de ce pays. | UN | ولا تطبق النرويج أي تشريع تجاري أو اقتصادي ضد كوبا من شأنه أن يقيد أو يثبط الدخول في علاقات تجارية أو استثمارية متبادلة مع كوبا. |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي تربطها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي بالمنطقة، |
En outre, les mécanismes de mise en application des droits de l'homme demeurent faibles et superficiels, sauf dans les cas où des intérêts politiques ou économiques viennent en renforcer l'action. | UN | وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات. |
Cuba ne peut pas être évaluée comme L'Allemagne, la France ou le Japon parce que ces pays ne subissent pas de menaces politiques, militaires ou économiques. | UN | وقال إنه لا يمكن تقييم كوبا بالطريقة نفسها التي تقيّم بها ألمانيا أو فرنسا أو اليابان، لأن تلك البلدان لا تتعرض لأي تهديد سياسي أو عسكري أو اقتصادي. |
L'arrêt de l'utilisation de l'octaBDE dans l'industrie au Canada a été confirmé par l'association des industriels. Les règlementations ne prévoyaient aucun effet technique ni économique sur l'industrie, car l'octaBDE n'était déjà plus utilisé quand les réglementations sont entrées en vigueur en juin 2008. | UN | وقد أكدت رابطة الصناعة التخلص التدريجي من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم من جانب الصناعة الكندية، ولم يكن من المتوقع حدوث تأثير تقني أو اقتصادي على الصناعة من اللائحة المقترحة نظراً لأنه تم التخلص تدريجياً من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم قبل بدء نفاذ اللائحة في حزيران/يونيه 2008. |
Si un traité implique une union économique ou politique avec un autre État, Chypre n'est pas habilitée à le conclure, même avec le consentement du vice-président. | UN | ولا يمكن لقبرص الدخول في معاهدة تنطوي على اتحاد سياسي أو اقتصادي مع دولة أخرى، حتى لو وافق نائب الرئيس. |
Certaines restrictions de la législation arménienne ne sont liées à aucun droit social ou culturel spécifique mais sont directement subordonnées à ces droits. | UN | ولا تمت بعض القيود التي توجد في القانون اﻷرميني بصلة إلى أي حق اجتماعي أو اقتصادي معين لكنها متوقفة بصورة مباشرة على هذه الحقوق. |
Ce sont des menaces politiques, écologiques, économiques ou sociales. | UN | فاﻷخطار غير العسكرية التي تهدد اﻷمن قد تكون ذات طابع سياسي أو بيئي أو اقتصادي أو اجتماعي. |