M. SABOIA remercie le Rapporteur spécial pour son cinquième rapport, clair et bien documenté, et rappelle qu'à sa session précédente la Commission a décidé qu'un projet d'article sur la question des personnes ayant deux ou plusieurs nationalités n'était pas nécessaire. | UN | السيد سابويا شكر المقرر الخاص على تقريره الخامس الوافي والواضح، وأشار إلى أن اللجنة قررت في دورتها السابقة ضرورة إدراج مشروع مادة تتناول مسألة الرعايا ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Le débat a été utile pour préciser que, de l'avis de la Commission, le principe de la non-expulsion des nationaux s'applique également aux nationaux qui ont deux ou plusieurs nationalités. | UN | وكان النقاش مفيداً في توضيح رأي اللجنة بأن مبدأ عدم طرد المواطنين ينطبق أيضاً على الرعايا ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
On a également fait observer que l'on pourrait ainsi englober toutes les combinaisons possibles de cessions uniques ou multiples de fractions de créances ou d'intérêts indivis sur ces créances, que les paiements soient effectués en une seule fois ou en plusieurs fois. | UN | ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية. |
Les personnes ayant une double ou multiple nationalité ne doivent pas être traitées différemment des autres nationaux et le principe de non-expulsion des nationaux devrait donc s'appliquer à ces personnes. | UN | وينبغي أن لا يُعامل الأشخاص ذوو الجنسية المزدوجة أو المتعددة معاملة مختلفة عن معاملة المواطنين الآخرين، وعليه، فينبغي أن يُطبق عليهم مبدأ عدم طرد المواطنين. |
Il convient cependant de rappeler que les nationalités se valent et confèrent les mêmes droits au bénéficiaire de la double ou de la multiple nationalité. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أن الجنسيات سواسية، وهي تمنح الحقوق نفسها للمستفيد من الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Elle ne peut non plus prendre le pas sur les accords bilatéraux, multilatéraux ou internationaux touchant les cours d'eau, parce que ces accords répondent aux normes générales des conventions internationales et parce que s'il en allait autrement cela se traduirait par d'incalculables dommages dans certaines régions. | UN | وبالمثل لا يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف أو الدولية الخاصة باﻷنهار أو المجاري المائية ﻷن تلك الاتفاقات تعكس اﻷحكام العامة للعقود الدولية وﻷن ذلك يسبب أضرارا لا حصر لها في أنحاء كثيرة من العالم. |
Le client doit également être identifié lorsque un ou plusieurs versements de la prime à effectuer sur une période d'un an sont d'un montant au moins égal à 2 000 marks convertibles. | UN | وتحدد هوية العميل أيضا حينما تزيد قيمة أقساط التأمين الفردية أو المتعددة المدفوعة خلال سنة واحدة لتصل إلى 000 2 مارك قابلة للتداول أو أكثر. |
L'interdiction de l'expulsion par un État de ses propres ressortissants est donc une règle absolue qui ne devrait souffrir aucune exception, y compris dans le cas de personnes ayant deux ou plusieurs nationalités. | UN | وذكر في هذا الصدد أن حظر طرد الدولة لمواطنيها قاعدة قطعية ينبغي ألا يكون لها أي استثناء، بما في ذلك حالة ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Si le droit d'autres États prévoit la perte de la nationalité lors de l'acquisition de la nationalité d'un autre État, l'article 91 de la Constitution salvadorienne autorise expressément les Salvadoriens de naissance à posséder une ou plusieurs autres nationalités. | UN | وفي حين أن قوانين بعض الدول تنص على فقدان الجنسية نتيجة لاكتساب جنسية دولة أخرى، فإن المادة 91 من دستور السلفادور تسمح تحديدا للسلفادوريين بالمولد بحمل الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
a) Les engins spatiaux (un ou plusieurs), y compris les satellites; | UN | أ - المركبات الفضائية (الأحادية أو المتعددة)، بما في ذلك السواتل؛ |
Il faut également que des accords bilatéraux ou multilatéraux soient conclus pour éviter que des personnes ayant travaillé toute leur vie dans deux ou plusieurs pays ne soient indûment pénalisées, faute de n'avoir pas à leur actif le nombre minimum d'années de cotisation exigé par tel ou tel système de pension auquel elles ont contribué. | UN | والاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف ضرورية أيضا لكفالة أن الأشخاص العاملين طول عمرهم في بلدين أو أكثر لا يعاقبون دون سبب وجيه لأنهم لا يفون بالحد الأدنى من سنوات الاشتراك المطلوبة بموجب أي من أنظمة المعاشات التقاعدية التي اشتركوا فيه. |
a) Des engins spatiaux (un ou plusieurs), y compris des satellites; | UN | أ - المركبات الفضائية (الأحادية أو المتعددة)، بما في ذلك السواتل؛ |
30.2 *Séparateurs électromagnétiques autres que ceux visés sous 30.1 ci-dessus, spécialement conçus pour des sources d'ions uniques ou multiples ou équipés de telles sources, capables de fournir un courant d'ionisation total égal ou supérieur à 50 mA. | UN | ٣٠-٢ *أجهزة الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر غير المحددة في ٣٠-١ أعلاه، المصممة للمصادر اﻷيونية المفردة أو المتعددة القادرة على توفير تيار حزمي أيوني إجماليه ٥٠ ملي أمبير أو أكثر، أو المزودة بتلك المصادر |
Il faut renoncer à l'application de critères doubles ou multiples en ce qui concerne la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 3 - وينبغي التخلي عن تطبيق المعايير المزدوجة أو المتعددة فيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
90. Par la suite, on a fait en sorte que les centres d'enseignement de base spécialisé adaptent leur structure et leur fonctionnement aux besoins des étudiants présentant des handicaps sévères ou multiples. | UN | 90- أما الهدف المنشود، فكان أن تعمل مراكز التعليم الأساسي الخاصة على تكييف مؤسساتها وعملها مع احتياجات الطلبة ذوي الإعاقات الشديدة أو المتعددة(80). |
Des règles spécifiques sont aussi énoncées dans la deuxième partie des articles, notamment en ce qui concerne le préjudice direct causé à des actionnaires, les apatrides et les réfugiés, les personnes ayant une double ou multiple nationalité. | UN | وثمة أيضا قواعد محددة مبينة في الجزء الثاني من المواد، بما في ذلك ما يتعلق بالضرر المباشر الذي يقع على حملة الأسهم، والأشخاص عديمي الجنسية، واللاجئين، والأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
12. La principale nouveauté de la réforme législative consiste dans la généralisation du principe de la double ou multiple nationalité. | UN | 12- ويتمثل أهم ما استحدثه الإصلاح التشريعي في تعميم مبدأ الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Le détenteur de la double ou de la multiple nationalité est-il un étranger? | UN | ألف - هل حامل الجنسية المزدوجة أو المتعددة أجنبي؟ |
Parmi les États qui ont répondu au questionnaire, 31 ont indiqué que leur code de procédure pénale ou des traités bilatéraux ou internationaux auxquels ils étaient parties prévoyaient des dispositions leur permettant de reconnaître et d'exécuter un jugement pénal prononcé à l'étranger. | UN | ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها. |
Mais de l'avis de la délégation iranienne, la forme négative ne suffit pas à obtenir l'effet voulu : la CDI essaie de limiter la portée du paragraphe aux cas exceptionnels, alors que dans les faits, les cas de double ou de multiple nationalité sont fréquents. | UN | وفي رأي وفده فإن اللغة السلبية لا تكفي لهذا الغرض ففيما يتمثل عزم اللجنة على قصْر الفقرة على الحالات الاستثنائية إلا أن الواقع يشهد بأن حالات الجنسية المزدوجة أو المتعددة ليست استثنائية. |
En outre, l'interdiction d'expulser des nationaux s'applique également aux binationaux et aux plurinationaux. | UN | وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. | UN | كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة. |
Il importe particulièrement de se pencher sur la formation de nouveaux régimes juridiques transnationaux et de nouveaux organismes de réglementation régis par des acteurs économiques privés ou multinationaux et sur la question de la responsabilité des États. | UN | ومن الأهمية بمكان إمعان النظر في تكوين نُظُم قانونية عبر وطنية جديدة ومؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وفي موضوع مساءلة الدولة في هذا السياق. |