Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
Le désistement de l'ascendant ou du conjoint victimes, arrête les poursuites, le procès, ou l'exécution de la peine. | UN | وإسقاط السلف أو الزوج المعتدى عليه حقه يوقف التتبعات أو المحاكمة أو تنفيذ العقاب. |
ii) Participer, sur demande, à l'élaboration ou l'application des programmes d'action régionaux et sous-régionaux; | UN | `2` المساعدة، بناء على الطلب، في صياغة أو تنفيذ برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
Le rapport ne fait état d'aucune mesure concrète prise par l'État partie pour adopter ou appliquer des politiques ou des lois sur la question. | UN | ولا يوضح التقرير أية خطوات عملية اتخذتها الدولة الطرف بغرض اعتماد أو تنفيذ سياسات أو تشريعات متعلقة بهذه القضية. |
Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur | UN | طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق |
D'autres éléments sont optionnels: élaborer ou mettre en œuvre un plan relatif à une politique culturelle, créer un centre culturel ou un centre communautaire et assurer une coopération intercommunale. | UN | فيما تُعتبر اختيارية مسائل أخرى من قبيل صياغة أو تنفيذ خطة سياسة ثقافية، وإنشاء مركز ثقافي أو مركز مجتمعي، والتعاون فيما بين البلديات. |
Le Groupe n'est pas chargé de concevoir ou d'appliquer des programmes détaillés car cette tâche incombe aux principaux ministères. | UN | وليست هذه الوحدة مسؤولة عن إعداد أو تنفيذ برامج تفصيلية، فهذه مهمة إدارات الدولة الرئيسية. |
Le point de vue le plus étroit privilégie le décaissement d'un montant d'aide ou la mise en œuvre d'une action ou mesure spécifique. | UN | ويركز المنظور الأكثر تحديداً على الإفراج عن قدر من تمويل المعونة أو تنفيذ إجراء أو تدبير معيَّن. |
Elle a indiqué qu'aucune raison ne justifiait de retarder encore la libération des prisonniers politiques ou la mise en œuvre des réformes attendues depuis longtemps. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
Une assistance pourrait également être fournie pour le suivi ou la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. | UN | ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Le paiement arrête les poursuites, le procès ou l'exécution de la peine. | UN | والأداء يوقف التتبعات أو المحاكمة أو تنفيذ العقاب. |
La Représentante spéciale a en outre estimé que la condamnation à mort ou l'exécution de l'un de ses deux parents compromettait l'exercice par l'enfant d'un large éventail de droits. | UN | وأردفت الممثلة الخاصة قائلة إن إصدار أو تنفيذ حكم الإعدام في حق الأهل يقوّض تمتع الطفل بمجموعة واسعة من حقوقه. |
Il faut mettre en valeur ces ressources humaines indispensables, en particulier dans les pays en développement, pour assurer une meilleure conception des programmes et projets, la mise en place ou l'exécution de systèmes de surveillance et d'évaluation, une bonne supervision et la fourniture de services de qualité. | UN | وينبغي تناول تنمية هذه الموارد البشرية اللازمة، ولا سيما في البلدان النامية، لضمان تصميم أفضل للبرامج والمشاريع؛ وإنشاء أو تنفيذ نظم الرصد والتقييم؛ وتحسين اﻹشراف؛ وتوصيل الخدمات؛ ونوعية الخدمات. |
Le travail ainsi fourni a par ailleurs relancé l'élaboration ou l'application de programmes de lutte contre la désertification dans chaque pays touché. | UN | وَيَسَّرت عملية إعداد التقارير الوطنيَّة أيضا وضع أو تنفيذ برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحُّر في كلِّ بلدٍ مُتضرِّر. |
Le PNUD s'emploie maintenant dans quelque 80 pays à faciliter l'élaboration ou l'application de stratégies nationales intégrées contre la pauvreté. | UN | فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر. |
Certains d'entre eux ont fait état des difficultés rencontrées pour adopter ou appliquer la législation relative au blanchiment de l'argent. | UN | وأفادت بعض الدول عن مواجهة صعوبات في اعتماد أو تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل اﻷموال. |
Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur | UN | طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق |
Depuis le Sommet de Carthagène, les [...] États parties suivants ont fait rapport sur des activités visant à élaborer et/ou mettre en œuvre des plans de renforcement des capacités et de formation: [...]. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، أبلغت [...] دولة طرفاً عن اضطلاعها بأنشطة لوضع و/أو تنفيذ خطط لبناء القدرات والتدريب: [...]. |
Ainsi, il y est énoncé que les États doivent préalablement obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d'adopter ou d'appliquer des mesures susceptibles de les affecter. | UN | فعلى سبيل المثال، ينصّ الإعلان على أن تحصل الدول على الموافقة الحرة المسبقة القائمة على معلومات من الشعوب الأصلية قبل اعتماد أو تنفيذ إجراءات معينة تؤثر عليها. |
Trentesix des 40 pays africains formulent ou appliquent une stratégie de développement des statistiques; | UN | وفي أفريقيا، يقوم 36 بلدا من أصل البلدان الأربعين في القارة بوضع أو تنفيذ استراتيجية إحصائية؛ |
Tout litige relatif à l'interprétation ou à la mise en œuvre de l'accord sera soumis à l'arbitrage du facilitateur. | UN | وأي خلافات تتصل بتفسير أو تنفيذ الاتفاق سيتم تسويتها من خلال التحكيم من جانب الميسِّر. |
Cela constitue une part essentielle du processus de compte-rendu ou du travail ou de la mise en œuvre du programme d'action. | UN | وهذا يمثل جزءا أساسيا من عملية نظام الإبلاغ أو العمل أو تنفيذ برنامج العمل. |
iv) Évaluation défectueuse des capacités des gouvernements de gérer ou d'exécuter des projets de coopération technique et carences du processus de recrutement et de gestion des consultants. | UN | ' ٤ ' عدم كفاية عمليات تقييم قدرات الحكومات على إدارة أو تنفيذ مشاريع التعاون التقني ونقاط الضعف في استخدام وإدارة الخبراء الاستشاريين. |
Les Parties feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler toute question relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions du présent Accord. | UN | ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام هذا الاتفاق. |
Il est tout autant nécessaire d'en appeler à plus de discernement dans l'élaboration ou la mise en oeuvre de certaines décisions de la communauté internationale visant à régler des situations de crises ou de conflits. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يتوخى منتهى الدقة في صياغة أو تنفيذ قرارات معينة لتسوية اﻷزمات أو حالات الصراع. |
Plus de 70% des pays ayant répondu au questionnaire ont indiqué avoir formulé et/ou appliqué des stratégies nationales de développement et des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | 8 - وأبلغ ما يزيد عن 70 في المائة من البلدان التي ردت على الاستبيان عن أنها قامت بصياغة و/أو تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية وورقات إستراتيجية الحد من الفقر. |