Cela étant, la Malaisie est disposée à explorer toute autre idée qui pourrait être proposée. | UN | ومع ذلك، فإن ماليزيا مستعدة لدراسة أية أفكار ممكنة تطرح على الطاولة. |
Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
La notification de l'Union européenne ne fournit aucune information à ce sujet. | UN | لم ترد أية معلومات في استمارة الإخطار المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
tout bulletin de vote sur lequel plus de 25 noms auront été cochés sera déclaré nul. | UN | وستعتبر باطلة أية بطاقة اقتراع يؤشر فيها على أسماء أكثر من 25 مرشحا. |
La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. | UN | ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. | UN | ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة. |
toute stratégie de protection des enfants doit être en harmonie avec le processus de paix plus général dans le pays. | UN | كما ينبغي أن تتسم أية استراتيجية لحماية الطفل بالانسجام مع عمليات السلام الأكبر القائمة في البلد. |
toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
Le Comité peut limiter le temps de parole de chaque orateur sur toute question. | UN | للجنة أن تحدد الوقت المسموح به لكل متكلم بشأن أية مسألة. |
Nous ne prendrons aucune décision aujourd'hui dans la hâte. | UN | ولن يكون هناك تسرُّع في اتخاذ أية قرارات اليوم. |
La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. | UN | ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين. |
Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
vi) tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; | UN | أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛ |
Il y a néanmoins tout lieu de penser qu'au moins certains d'entre eux ont des lacunes dans cette langue. | UN | ويجب الافتراض، على أية حال، أن بعض هؤلاء الأشخاص على الأقل، يعانون من نواقص فيما يتعلق باللغة الألمانية. |
Il n'est donné aucun détail concernant les domaines d'intervention du Chancelier. | UN | ولم تقدم أية معلومات محددة بشأن المجالات التي يتدخل فيها قاضي القضاة. |
Le CICR avait visité des prisons et n'avait trouvé aucun cas de torture ni de disparition forcée. | UN | وقد زارت لجنة الصليب الأحمر الدولية السجون ولم تجد أية حالات تعذيب أو اختفاء قسري. |
Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
les agences non conformes s'exposent à des sanctions en cas d'abus et de mauvaises pratiques. | UN | أما الوكالات التي ترتكب أية أخطاء فإنها سوف تواجَه بعقوبات رادعة بسبب الإساءات والممارسات السيئة. |
Toutefois, les États Membres n’ont pas pris de mesures supplémentaires efficaces pour faire appliquer les sanctions imposées à M. Fofié. | UN | بيد أن الدول الأعضاء لم تتخذ أية تدابير إضافية وفعالة لتطبيق نظام الجزاءات بحق السيد فوفييه. |
Cette analyse sera essentielle pour décider, à l'avenir, de l'octroi d'une autorisation d'engagement supplémentaire. | UN | وهذا التحليل سيكون على قدر كبير من الأهمية لدعم أية قرارات مقبلة تتعلق بالإفراج عن سلطة التزام إضافية. |
les premières évaluations effectuées par des ONG ne recensent pour l'heure pas de victimes, toutefois il y a encore beaucoup de personnes disparues. | UN | لم يعثر حتى الآن فريق التقييم السريع من قبل المنظمات غير الحكومية على أية إصابات، ولكن يظل العديد منهم مفقودين. |
Le thérapiste doit s'abstenir de toute relation sexuelle Quelle qu'elle soit avec ses patients des deux sexes, sous peine de sanction. | UN | فيكون على المعالج أن يمتنع عن إقامة أية علاقة جنسية أيا كانت مع مرضاه من اﻹناث والذكور، خوفا من العقاب. |
Quel marché ce flic pourrait proposer pour qu'on renonce à ça? | Open Subtitles | أية صفقة سيقدّمها ذلك الشرطي لكي تتفوّق على ذلك؟ |
Au stade actuel, aucun groupe terroriste n'a conquis une portion quelconque du territoire national, que le Gouvernement contrôle dans sa totalité. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لم تحتل أية مجموعة إرهابية أي جزء من اﻹقليم الوطني، الذي يخضع بأكمله لسلطة الحكومة. |