"أي آثار" - Traduction Arabe en Français

    • aucune incidence
        
    • 'incidences sur
        
    • les effets
        
    • tout effet
        
    • aucun effet
        
    • pas d'incidences
        
    • toute conséquence
        
    • les incidences
        
    • toute incidence
        
    • aucune trace
        
    • 'incidences financières
        
    • d'effets
        
    • des effets
        
    • de traces
        
    • de marques
        
    La Présidente déclare que les projets de résolution n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. UN وذكر الرئيس أن مشاريع القرارات لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    S'exprimant en sa qualité de Présidente, elle annonce que le projet de résolution n'a aucune incidence sur le budget-programme. UN وقالت، في معرض كلامها بصفتها رئيسة للفريق، إنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    L'adoption de ce projet de décision ne devrait donc pas avoir d'incidences sur le budget-programme. UN وعليه فمن غير المتوقع أن يترتب على اعتماد مشروع المقرر أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Il interrompt les messages de vos noyaux gris centraux, contre les effets de l'induction forcée. Open Subtitles ..إنها تعترض الرسائل من الكُتل العصبية القاعدية مواجهةً أي آثار الحث القسري
    Estimant que les répercussions des propositions budgétaires ne seront visibles qu'au bout d'un certain temps, il compte que des mesures seront prises pour limiter tout effet inattendu sur l'exécution des mandats. UN وترى اللجنة أن التأثير الكامل للمقترحات المتعلقة بالميزانية لن يظهر سوى عبر الزمن، وتثق اللجنة في أن ثمة خطوات ستُتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة في إنجاز الولايات.
    aucun effet notable sur la respiration ou la photosynthèse des plantes aquatiques n'a pu être enregistré. UN ولم تكن هناك أي آثار ذات شأن على تنفس اﻷعشاب البحرية أو تمثيلها الضوئي.
    Il a été informé que le projet de décision ne comporte pas d'incidences budgétaires. UN وقال إنه أُبلغ أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية.
    Le Comité a approuvé cette proposition, étant entendu que la prolongation demandée n'aurait aucune incidence administrative ni aucune incidence sur le budget-programme; UN ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛
    La Directrice par intérim a précisé qu'elles avaient un caractère expérimental et n'avait aucune incidence financière pour l'Institut. UN وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد.
    La Commission est informée que le projet de résolution révisé n’entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأبلِغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que le projet de résolution ne contient aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Président note que le Secrétariat n'anticipe pas que les projets de résolution auront des incidences sur le budget-programme. UN ولاحظ الرئيس أن الأمانة العامة لا تتوقع أن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budgetprogramme. UN ومشروع القرار هذا لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Président informe la Commission que le projet de réso-lution n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    Dans certains pays, ces politiques ont été couronnées de succès; dans quelques autres on relève des signes encourageants, bien que l’économie y reste très fragile; mais pour beaucoup d’entre eux, les effets positifs se font toujours attendre. UN فقد كانت ناجحة في بعض البلدان، وصدرت من قلة أخرى منها علامات إيجابية، بيد أنها ما برحت تبدو هشة جدا، وفي بلدان أخرى لم تتحقق حتى اﻵن أي آثار إيجابية.
    Soulignant que les Parties devraient utiliser les technologies de manière à réduire au minimum tout effet environnemental et social néfaste, UN وإذ يؤكد أن الأطراف ينبغي أن تستخدم التكنولوجيات على نحو يقلل إلى أدنى حد أي آثار بيئية واجتماعية ضارة،
    À ce jour, il n'a été signalé aucun effet nocif sur la santé car le remplacement des cloisons s'accompagne des mesures de protection techniques appropriées. UN وحــــتى الآن، لم تـحدث أي آثار ضارة بالصحة حيث أنه لا تجري أي أعمال لاستبدال الفواصل الجدرانية إلا باتباع ضوابط هندسية وقائية سليمة.
    Il va sans dire que le Gouvernement iraquien serait tenu responsable de toute conséquence néfaste que pourraient entraîner de tels incidents. UN ولا حاجة الى اﻹشارة الى أن المسؤولية عن أي آثار ضارة تترتب على هذا العمل ينبغي أن تتحملها حكومة العراق.
    Comme indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les incidences financières seraient nulles dans les cas où la cessation de service coïnciderait avec la date d'expiration de la lettre de nomination, les intéressés ne pouvant alors prétendre à une indemnité de licenciement. UN وكما ورد في الفقرة 16 أعلاه، إذا ما انتهت خدمات الموظف المحلي في نفس تاريخ انقضاء مدة التعيين، لا تدفع له تعويضات إنهاء خدمة، وفي هذه الحالة لن تترتب أي آثار مالية عن ذلك.
    toute incidence financière sur le budget-programme sera donc examinée en même temps que les propositions seront examinées puis approuvées par l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية سيتم النظر فيها أثناء نظر الجمعية العامة في الاقتراحات وإقرارها لاحقا.
    Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. UN وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تعمد الدول الأطراف إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. UN ولا يكون لهذا التقييم في حد ذاته أي آثار قانونية.
    Ils n'ont pas affirmé non plus qu'ils continuaient de subir des effets de cette mesure qui, en soi, constitueraient une violation du Pacte. UN وهم لم يدفعوا بوجود أي آثار مستمرة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد.
    Cependant, le médecin légiste a indiqué qu'il ne présentait pas de traces de viol. UN ومع ذلك فقد شهد الطبيب الشرعي بخلوها من أي آثار للعنف.
    Ce qui explique qu'il n'a pas de marques de brûlure. Open Subtitles ولهذا السببِ لم نجد أي آثار للحروقِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus