des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
des progrès réguliers ont été réalisés dans la mise au point des tableaux axés sur les résultats, qui exige beaucoup de travail et beaucoup de temps. | UN | وقد أُحرز تقدم مطرد في تنقيح أطر الميزنة القائمة على النتائج، وهي عملية تستلزم بذل جهود مكثفة كما تستغرق وقتا طويلا. |
Elle a accompli des progrès tangibles dans le perfectionnement des connaissances informatiques des fonctionnaires. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب. |
Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. | UN | ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته. |
Bien que ceux nécessaires pour couvrir les dépenses de fonctionnement annuel n'aient pas encore été obtenus, la conception et la production du système ont progressé. | UN | وقد أُحرز تقدم في تهيئة وبلورة النظام، لكن التمويل اللازم لتغطية التكاليف التشغيلية السنوية لم يُؤَمّن بعد. |
Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات. |
Toutefois, des progrès notables ont été réalisés dans la bonne direction. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم ملموس في الاتجاه الصحيح. |
des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le renforcement des moyens nécessaires. | UN | وقد أُحرز تقدم في ضمان زيادة القدرة على القيام بأنشطة الإنعاش. |
des progrès notables ont été accomplis dans ces trois domaines. | UN | وقد أُحرز تقدم جيد في هذه الميادين الثلاثة. |
En dépit des problèmes croissants de sécurité, des progrès ont été accomplis dans ces deux domaines. | UN | وعلى الرغم من المصاعب الأمنية التي تزداد حدة، أُحرز تقدم على كلتا الجبهتين. |
En ce nouveau siècle, les relations intercoréennes ont accompli des progrès importants vers la réconciliation, la prospérité commune et la réunification. | UN | وفي القرن الجديد، أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المصالحة، والازدهار المشترك، وإعادة التوحيد في العلاقات بين الكوريتين. |
des progrès ont été accomplis sur plusieurs fronts et les parties prenantes désormais impliquées sont de plus en plus nombreuses. | UN | وقد أُحرز تقدم في عدد من الجبهات ويشارك في هذا العمل الآن مزيد من أصحاب المصلحة. |
des progrès importants avaient été accomplis mais des efforts supplémentaires aux niveaux national et international étaient nécessaires à cet égard. | UN | وقد أُحرز تقدم جيد، ولكن يلزم بذل جهود إضافية على الصعيدين الوطني والدولي في هذا الصدد. |
Dans la Constitution, la reconnaissance de l'égalité juridique, sociale et politique de toutes les cultures du pays a abouti à des progrès significatifs. | UN | وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا. |
De nouveaux plans d'action assortis de délais ont été signés en Afghanistan et en République centrafricaine et l'application des plans d'action existants a progressé au Népal. | UN | وتم التوقيع على خطتي عمل جديدتين مرتبطتين بجداول زمنية محددة في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، في حين أُحرز تقدم في تنفيذ خطة العمل القائمة في نيبال. |
La réforme de la justice pour mineurs a progressé en Europe orientale. | UN | وقد أُحرز تقدم في إصلاح قضاء الأحداث في أوروبا الشرقية. |
En dépit de nos différences d'opinion concernant le Traité d'interdiction complète des essais, les négociations ont progressé régulièrement l'année dernière et ont même pris un nouvel élan depuis le début de notre session de 1995. | UN | ورغم مختلف أوجه فهم معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أُحرز تقدم مستمر في المفاوضات خلال السنة الماضية، مع تسارع ملحوظ في الخطى منذ بداية دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
La normalisation interne et la réglementation des interceptions légales ont avancé parallèlement. | UN | وبالمثل، أُحرز تقدم في العمل على التوحيد والتنظيم الداخليين لنظام الاعتراض القانوني. |
Dans le domaine du désarmement, quelques progrès ont été accomplis. | UN | لقد أُحرز تقدم ضئيل في مضمار نزع السلاح. |
Ils ont enregistré des avancées remarquables en matière d'égalité des sexes en améliorant l'accès à l'enseignement primaire. | UN | وعلى إثر ذلك، أُحرز تقدم واسع صوب المساواة بين الجنسين من خلال تحقيق إنجازات في إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي. |
La réaction de la communauté internationale au problème mondial du déplacement interne s'est considérablement améliorée. | UN | فقد أُحرز تقدم ملحوظ في تصدي المجتمع الدولي لأزمة التشرد الداخلي العالمية. |
Cependant, les progrès sont moins importants en matière d'accès aux services d'assainissement, surtout dans les zones rurales. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم أقل في توفير الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Au cours de la période à l'examen, d'importants progrès ont été réalisés en ce qui concerne la création de groupes de la communication des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم هام على طريق إنشاء أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري. |