Chaque civilisation illustre cela dans ses livres d'histoire, par la créativité de ses intellectuels. | UN | وكل حضارة تسجل منجزاتها في كتاب التاريخ من خلال إبداع مفكريها وفكر مبدعيها. |
Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. | UN | ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي. |
Nous avons noté que la créativité des jeunes était essentielle pour le développement social. | UN | ولاحظنا أن إبداع الشباب أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
L'objectif principal est de démontrer que la diversité est une richesse pour l'humanité et une source de créativité et d'innovation. | UN | والهدف الرئيسي هو إظهار أن التنوع يغني البشرية، وأنه مصدر إبداع وابتكار. |
Nous devons donc canaliser leur énergie, comme je viens de dire, vers un travail créatif et encourager leur confiance dans le potentiel de l'humanité. | UN | بل، يجب أن نوجهها، كما قلت سابقا، نحو إبداع المرء في عمله وتعزيز الثقة باﻹمكانية البشرية. |
L'enlèvement illicite et clandestin détruit le lien symbolique qui existe entre une création de l'homme et son lieu d'origine. | UN | والانتزاع الســري غير المشروع لﻵثار يدمر الرابطة الرمزية بين إبداع العقل اﻹنساني ومكانــه اﻷصلـي. |
Je ne suis que boulangère, mais je mets ma créativité et ma passion dans mes gâteaux autant qu'un peintre sur sa toile. | Open Subtitles | أنا مجرد خبازة لكنني أضع كل ما لدي من إبداع و شغف في كعكاتي كما يفعل الرسام بلوحاته |
Bon nombre des activités organisées ont été le fruit de la créativité et du travail des statisticiens du monde entier. | UN | والعديد من الأنشطة التي نُظمت إنما هي ثمرة إبداع وجهود إحصائيين من مختلف أنحاء العالم. |
Les problèmes auxquels la communauté internationale doit faire face nous obligent à tirer parti de la créativité de la nouvelle génération. | UN | التحديات التي تواجه المجتمعلا الدولي تدعونا إلى الاستفادة من إبداع الجيل التالي. |
C'est en partie pour cela que l'on sous-estime souvent la créativité des femmes et la contribution qu'elles pourraient apporter au développement et que, généralement, on n'en tire pas tout le parti possible. | UN | ونتيجة لهذا التفاوت إلى حد ما، يعطي إبداع المرأة ومساهمتها المحتملة في التنمية التقدير المطلوب ولا يستغلان كما ينبغي. |
Selon cette approche, les œuvres de l'esprit avaient une valeur intrinsèque en tant qu'expression de la créativité et de la dignité humaines. | UN | واعتبارها حقاً من حقوق الإنسان نهج يمثل إقراراً بأن للمنتوجات الفكرية قيمة جوهرية كتعبير عن إبداع الإنسان وكرامته. |
Il s'agit d'établir un lien entre le domaine éducatif, d'un côté, et la structure sociale et le système productif, de l'autre, afin de développer la créativité et le talent de tous le membres de la famille. | UN | وتتيح الثقافة أداة للربط بين التثقيف من جهة والمجتمع والعمل من جهة أخرى، بغرض تطوير إبداع ومواهب اﻷسر وأفرادها. |
En dernière analyse, la créativité, la vision et la détermination du peuple somalien doivent l'emporter. | UN | ففــي نهاية المطاف سيسود إبداع الشعب الصومالي وبُــعد نظره وعزمــه. |
C'est une innovation importante qui va dans le sens de la rationalisation du travail de l'Assemblée générale, comme l'ont instamment demandé l'Italie et ses partenaires de l'Union européenne. | UN | فهذا إبداع هام يسير في اتجاه تبسيط أعمال الجمعية العامة، الذي تحث عليه بشدة إيطاليا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي. |
Les pays qui parviennent à se développer techniquement combinent tous ces facteurs pour créer des systèmes d'innovation dynamiques faisant intervenir une large gamme d'acteurs des secteurs public et privé. | UN | وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص. |
Une innovation remarquable est que la nouvelle loi renforce considérablement le régime de protection des victimes de la violence familiale. | UN | وثمة إبداع مرموق هنا هو أن القانون الجديد يعزز إلى حد كبير نظام حماية ضحايا العنف العائلي. |
Je suis pas créatif pour un sou et je peux pas me mettre à la place d'un artiste. | Open Subtitles | لا أملك ذرّة إبداع في جسدي وأنا لا أستطيع التحدّث معك فنّان لفنّان |
Peut-être que vous n'avez pas remarqué... mais sur le plan créatif, nous, les artistes, on est très sensibles. | Open Subtitles | لا أعلم إن كنت تعلمين ذلك لكن عندما يتعلق الأمر با إبداع يعرضه أحد الفنانين وخاصة أن يكون حسّاسّاً |
Elle prend en compte le caractère individuel et < < autre > > de la culture en tant que création et produit d'une société. | UN | ويؤخذ في الاعتبار في هذا المفهوم الطابعان الفردي والغيري للثقافة باعتبارها إبداع المجتمع ونتاجه. |
Développement des centres de création d'art traditionnel, conservation des traditions locales | UN | تنمية مراكز إبداع الفن الشعبي والحفاظ على التقاليد المحلية |
Des activités ont également été menées pour préparer l'élément relatif aux " centres créatifs pour la jeunesse " du programme de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شُرعَ في تنفيذ أنشطة تمهيدية لتنفيذ العنصر المسمَّى " محطات إبداع الشباب " من البرنامج القُطري. |
iv) stimuler leur créativité et leur productivité. | UN | `4` تنمية مهارات المعلمين نحو استثارة إبداع التلاميذ، وتشجيع اكتشافاتهم؛ |
Mais notre détermination et notre volonté doivent être renforcées et mues par une imagination plus audacieuse que par le passé pour qu'on puisse éliminer tous les obstacles profondément ancrés et jeter de façon permanente les fondements d'un nouvel ordre mondial inattaquable. | UN | وعلينا أن ندعم عزمنا وتصميمنا بحيث يحتويان على إبداع يتجاوز كل ما عرف من قبل، لكي نتمكن من أن نزيل الحواجز المستحكمة وأن نضمن على الدوام إرساء أسس نظام عالمي جديد منيع. |