Toutefois, garder les marchés ouverts n'est pas suffisant. | UN | بيد أن إبقاء الأسواق مفتوحة ليس أمراً كافياً. |
Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. | UN | إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية. |
Il a également décidé de maintenir la MONUL déployée au niveau que vous aviez recommandé. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء أوضاع انتشار البعثة عند المستوى الذي أوصيتم به. |
Puissions-nous maintenir, dans toute sa vigueur et son éclat, la flamme allumée il y a cinq ans à Rio. | UN | فلنعمل على إبقاء الشعلة التي أضيئت في ريو قبل خمس سنوات مشتعلة بكل وهجها وحيويتها. |
Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
Quand dans le cas prévu par l’article 93, paragraphe 7, l’État requis communique à la Cour que la personne transférée ne doit plus être maintenue en détention, celle-ci est immédiatement mise en liberté. | UN | عندما تقوم الدولة الموجه إليها الطلب، في الحالة الواردة في الفقرة ٧ من المادة ٩٣، بإبلاغ المحكمة أنه لم يعد ينبغي إبقاء الشخص المنقول في الحجز، يتم فورا اﻹفراج عن هذا الشخص. |
ii) maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | ' 2` إبقاء النسبة المئوية للنساء من الفئة الفنية والفئات العليا على مستوى 50 في المائة أو أكثر |
Le Gouvernement géorgien continuera de rester saisi de la question. | UN | وستواصل حكومة جورجيا إبقاء المسألة قيد نظرها الفعلي. |
Le Rapporteur spécial a interrogé à deux reprises des personnes qui prennent part à cette campagne, lesquelles ont souhaité garder l'anonymat. | UN | وقد أجرى المقرر الخاص مقابلتين مع عضويين في هذه الحملة أعربا عن رغبتهما في إبقاء اسميهما طي الكتمان. |
garder mon identité secrète est justement ce qui m'empêche de vraiment oublier le passé. | Open Subtitles | إبقاء هويتي سر هو أمر حقاً . يمنعني من تركي للماضي |
Madame, nous devons garder le cordon à l'intérieur comme ça votre bébé ne perdra plus d'oxygène | Open Subtitles | سيدتي، نحتاج إبقاء الحبل في الداخل لكي لا تخسر طفلتكِ المزيد من الأوكسجين. |
En fait, est-ce qu'on pourrait garder tout ça pour secret? | Open Subtitles | في الواقع، هل يمكننا إبقاء كل الأمر سراً؟ |
Faute de temps, le Conseil n’a pu qu’effleurer ces questions, et il a décidé de les maintenir à son ordre du jour. | UN | ولم يتيسر إلا البدء بإجراء مناقشة بشأن هذه المسائل: ووافق المجلس على إبقاء هذا البند في جدول أعماله. |
Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. | UN | كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات. |
Certaines demandent également au HCR de maintenir à l'étude les dépenses administratives afin de les réduire par rapport aux dépenses totales. | UN | كما حث بعض الوفود المفوضية على إبقاء إنفاقها الإداري قيد الاستعراض المستمر، بهدف تخفيضه كنسبة من مجموع الإنفاق. |
Mais maintenir son statut tel quel gênera le fonctionnement de l'Organisation et il faut donc éviter toute décision hâtive, susceptible d'entraîner des problèmes encore imprévisibles. | UN | وأضاف أن إبقاء الحال على ما هو عليه لا يعرقل أعمال الأمم المتحدة بينما قد يؤدي أي إجراء عاجل إلى مشاكل غير منظورة. |
Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي. |
Ce non maintien s'applique dans le cas d'un État contractant ou d'une organisation contractante uniquement si sa notification a été reçue par cet État ou cette organisation. | UN | ولا يكون عدم إبقاء الدولة الخَلَف على القبول الصريح الذي صاغته الدولة السَلَف بشأن تحفظ صاغته دولة أو منظمة متعاقدة نافذا إلا عندما تتسلم تلك الدولة أو المنظمة إشعارا به. |
Ses efforts ont été indispensables au maintien des questions humanitaires sur l'agenda politique international. | UN | فقد كانت جهوده مفيدة في إبقاء القضايا اﻹنسانية على جدول اﻷعمال السياسي الدولي. |
La délégation française rappelle qu'elle doute que ce dernier sujet doive rester inscrit à l'ordre du jour. | UN | وكررت الإعراب عن شكوك وفدها بشأن ما إذا كان ينبغي إبقاء الموضوع الأخير مدرجا على جدول الأعمال. |
Mais quelque part en chemin, j'ai commencé à voir l'intérêt de conserver la Division. | Open Subtitles | ولكن في مرحلة ما بدأتُ أرى فائدة إبقاء هذا المكان يعمل. |
Consciente de la nécessité impérieuse d'observer constamment la suite que les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies donnent aux diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, | UN | وإذ لا يفوتها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر فى أثناء تنفيذ مختلف قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
garde ce transmetteur près de toi, que je puisse te localiser. | Open Subtitles | إبقاء هذا المرسل قريب، حتى أتمكن من العثور عليك. |
Qui plus est, il a été convenu de clauses raisonnables en vertu desquelles nul ne peut être maintenu en détention pendant plus de deux ans sans règlement définitif de son affaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تم وضع شروط معقولة لا يمكن بموجبها إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز أكثر من سنتين بدون التوصل إلى تسوية نهائية للقضية المعنية. |
5. Invite les parties à continuer d'informer le Comité sur ce sujet; | UN | 5 - تدعو الطرفين إلى إبقاء اللجنة على علم بتطورات المسألة؛ |
Les crédits non identifiés sont maintenus au minimum. | UN | إبقاء الائتمانات غير المحددة عند الحد الأدنى. |
Ils ont décidé de continuer à suivre de près la situation | UN | وسيواصل أعضاء المجلس إبقاء المسألة قيد الملاحظة عن كثب. |
Je ne vais pas te laisser continuer à porter cette croix. | Open Subtitles | إنني لن أتمكن من إبقاء ألدعم في هذهِ ألمحنه. |
Jusqu'à maintenant, rien de précis ne met en doute le sérieux dont fait preuve la République fédérative de Yougoslavie pour maintenir la frontière fermée. | UN | ولم نسمع، حتى اﻵن، شيئا ملموسا يثير الشكوك في أمر جدية جمهورية يوغوسلافيا السابقة في إبقاء الحدود مغلقة. |