La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. | UN | واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات. |
Il continuera de tenir des consultations avec les États Membres concernés, soit à New York, soit dans leurs capitales. | UN | وسيواصل المبعوث أيضا إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المهتمة، سواء في نيويورك أو في عواصمها. |
Dans quelque 80 pays, les gouvernements et les ONG ont ainsi poursuivi des consultations approfondies sur l'élaboration des programmes d'action nationaux. | UN | وفي حوالي ٨٠ بلدا، أدى هذا إلى إجراء مشاورات مستفضية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع خطط العمل الوطنية. |
Nous n'aurions certainement pas présenté cette proposition si nous avions été opposés à l'idée de consultations sur cette question. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
À cet égard, elle a suggéré d'envisager la tenue de consultations régionales. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية. |
Notre mission permanente à New York, en collaboration avec le Bureau de l'ACCT, pourrait amorcer les consultations à cet égard. | UN | ويمكن لبعثتنا الدائمة في نيويورك أن تشرع في التعاون مع مكتب الوكالة، في إجراء مشاورات في هذا الصدد. |
Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. | UN | وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية. |
des consultations sont également prévues pour les États du Golfe et les États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأضاف أن من المعتزم إجراء مشاورات لكل من دول الخليج ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sans doute les représentants à la Sixième Commission engageront-ils des consultations sur un projet de résolution allant dans ce sens. | UN | بيد أن أعضاء اللجنة السادسة لربما يرغبون في إجراء مشاورات بشأن مشروع قرار في هذا المعنى. |
S'il en était besoin, des consultations informelles, également ouvertes à tous, seraient organisées. | UN | وسوف يتم إجراء مشاورات غير رسمية، مفتوحة العضوية أيضا، إلى الحد اللازم. |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Le représentant des Pays—Bas reconnaissait toutefois qu’il fallait que des consultations aient lieu sur les modalités concrètes de la mission envisagée. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Il y a 15 jours, ma délegation était lasse de demander des consultations informelles et on les lui a refusées. | UN | لقد كلّ وفدي قبل خمسة عشر يوما خلت من طلب إجراء مشاورات غير رسمية، ورُفض طلبي. |
Il pourrait être utile de procéder, entre deux sessions, à des consultations avec les organisations non gouvernementales sur certains points. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء مشاورات فيما بين الدورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا معينة. |
Le coordonnateur proposait donc l'organisation prochaine de consultations, sous la houlette du Président. | UN | ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس. |
Le coordonnateur proposait donc l'organisation prochaine de consultations, sous la houlette du Président. | UN | ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس. |
La tenue simultanée de consultations relatives à plus d'une résolution devrait être évitée. | UN | وينبغي تجنب إجراء مشاورات في نفس الوقت بشأن أكثر من قرار واحد. |
les consultations entre les contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat revêtent à cet égard une importance primordiale. | UN | ويمثل إجراء مشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة أحد الجوانب الهامة في هذا الصدد. |
L'Union européenne remercie l'Organisation de la Conférence islamique d'avoir engagé tôt les consultations sur ce projet de résolution. | UN | وأعرب عن شكر الاتحاد الأوروبي لبلدان منظمة المؤتمر الإسلامي للبدء في إجراء مشاورات في وقت مبكر بشأن مشروع القرار. |
Ce document a été établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil. | UN | وقد أُعدّت هذه الوثيقة تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس الآخرين. |
Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. | UN | بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها. |