Il exhorte en outre l'État partie à présenter au futur Parlement la réforme du Code de la famille à titre prioritaire. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية. |
Au Costa Rica, la réforme du Code du travail de 2009 spécifie les conditions d'emploi des domestiques. | UN | وفي كوستاريكا، حدد إصلاح قانون العمل في عام 2009 شروط توظيف خدم المنازل. |
Ces groupes pourraient exercer une forte influence notamment sur la réforme du droit du travail et l'amélioration des conditions de travail. | UN | ومن بين المسائل التي يمكن لهذه الجماعات أن تؤثر فيها تأثيراً قوياً إصلاح قانون العمل والدعوة إلى تحسين |
En 2006, la réforme de la loi sur la presse a supprimé les peines d'emprisonnement pour infraction à la loi, mais les amendes élevées ont été maintenues. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
Un projet de réforme du Code de la nationalité visant à l'expurger de ses dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وضع مشروع إصلاح قانون الجنسية لمعالجة آثاره التمييزية على المرأة. |
Réunions hebdomadaires avec l'Association des femmes juges d'Haïti sur les possibilités de réforme du droit de la famille et sur un système de casier judiciaire | UN | اجتماعات أسبوعية مع رابطة قاضيات هايتي بشأن إمكانية إصلاح قانون الأسرة ووضع نظام للسجلات الجنائية |
Groupe de travail chargé de préparer la réforme du Code de procédure pénale. | UN | الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Saint-Gall Comité d'experts chargé d'élaborer des principes directeurs en vue de la réforme du Code de procédure pénale. | UN | سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية. |
Le Gouvernement actuel a fait part de son intention d'engager la réforme du Code pénal militaire en accord avec les instruments internationaux. | UN | وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إصلاح قانون العقوبات العسكري وجعله يتفق والصكوك الدولية. |
Le Gouvernement tchèque en a conscience et la réforme du Code de procédure pénale vise notamment à accélérer le traitement des affaires. | UN | وأضاف أن الحكومة التشيكية تدرك ذلك، وأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية يهدف بوجه خاص إلى الإسراع في معالجة القضايا. |
la réforme du Code pénal et celle du Code d'instruction criminelle avaient fait l'objet, en 1995 et 1996, d'une recommandation expresse et pressante de la part de l'expert indépendant. | UN | وقدم الخبير المستقل توصية صريحة وملحة بخصوص إصلاح قانون العقوبات وقانون التحقيق الجنائي وذلك في عامي 1995 و1996. |
On espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. | UN | وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين. |
Traduction du titre: Propositions du groupe d'experts sur la réforme du droit du transport maritime: introduction, histoire et caractéristiques. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: اقتراحات فريق الخبراء بشأن إصلاح قانون النقل البحري: |
Une protection juridique et administrative est garantie par la réforme du droit de la famille et par les mesures prévues pour l'exécution et l'application de cette réforme. | UN | وتكفل حالياً الحمايتين القانونية والإدارية عن طريق إصلاح قانون الأسرة وتنفيذه وتطبيقه على الوجه الصحيح. |
Les conclusions seront publiées en même temps que le premier tome d’une série de documents de consultation sur la réforme de la loi sur le divorce en Irlande du Nord à la fin du printemps de 1999. | UN | وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩. |
Diverses mesures, y compris la réforme de la loi sur la famille, avaient été prises pour promouvoir les droits constitutionnels. | UN | وقد اضطلع بتدابير مختلفة من أجل دعم الحقوق الدستورية بما في ذلك إصلاح قانون الأسرة. |
1991 Rapporteur de la Commission nationale de réforme du Code électoral sénégalais | UN | 1991 مقرر، لجنة إصلاح قانون الانتخابات السنغالي |
Des projets de réforme du Code de la famille sont en cours, axés sur l'égalité des sexes. | UN | ويجرى حالياً إصلاح قانون الأسرة، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
Membre du Comité de réforme du droit pénitentiaire : Comité chargé de formuler des recommandations concernant la réforme de la loi régissant les prisons. | UN | عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: وهي لجنة أنشئت لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون. |
Ils ont reconnu les efforts déployés par le Niger en vue de réformer le Code du travail et se sont enquis de la législation visant à lutter contre le travail des enfants. | UN | وأشارت إلى جهود النيجر في مجال إصلاح قانون العمل وتساءلت عن تشريعات مكافحة عمل الأطفال. |
En ce qui concerne l'âge minimum de l'affiliation à un parti politique, M. Twal dit que la question sera examinée dans le cadre de la réforme de la loi sur les partis politiques. | UN | وفيما يتعلق بالسن الدنيا للانخراط في الأحزاب السياسية، قال السيد الطوال إن المسألة ستُعرض للنظر فيها في إطار إصلاح قانون الأحزاب السياسية. |
Une réforme du Code de procédure pénale qui remédierait à cette situation était toutefois en cours. | UN | بيد أنه يجري إصلاح قانون العقوبات لمعالجة الوضع. |
Ayant relevé que, dans son rapport, la Tunisie se référait aux recommandations formulées par la société civile, il a demandé s'il était envisagé de réformer la loi sur les associations. | UN | ولاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى توصيات قدمها المجتمع المدني وطلبت معرفة ما إذا كان يُعتزم إصلاح قانون تكوين الجمعيات. |
Le Gouvernement fait actuellement le point sur le paysage médiatique du pays, dans l'optique de la modification de la loi sur les médias. | UN | 37- تعكف الحكومة حالياً على إعادة النظر في المشهد الإعلامي بهدف إصلاح قانون وسائط الإعلام. |
De son côté, la réforme de la législation agricole des États-Unis est importante pour qu'ils soient à même d'améliorer leurs offres en matière de soutien interne de l'agriculture. | UN | ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة. |
Un projet de réforme de la loi sur les jurys visant à accélérer le traitement des affaires criminelles a été rédigé pour présentation au Parlement. | UN | وأُعد مشروع قانون بشأن إصلاح قانون هيئة المحلفين للتعجيل بتجهيز القضايا الجنائية قبل عرضها على الهيئة التشريعية. |
La représentante a expliqué que le Secrétariat national travaillait à une réforme de la loi sur les partis politiques, qui devrait favoriser la participation des femmes. | UN | وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة. |