"إطار الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du dialogue
        
    • cours du dialogue
        
    • le cadre d'un dialogue
        
    • le dialogue
        
    • un cadre de dialogue
        
    • titre du dialogue
        
    • le cadre du débat
        
    • le cadre de dialogue
        
    • grâce au dialogue
        
    • du cadre de dialogue
        
    • le contexte du dialogue
        
    • la perspective du Dialogue
        
    Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Le représentant du FMI a été prié de présenter un rapport au Comité, après des consultations dans le cadre du dialogue international sur la fiscalité. UN وطُلب إلى ممثل صندوق النقد الدولي تقديم تقرير إلى اللجنة بعد إجراء مشاورات في إطار الحوار الدولي في المسائل الضريبية.
    Il a encouragé les Parties à exploiter l'impulsion donnée par les travaux réalisés dans le cadre du dialogue et du Groupe de travail spécial. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, Mme Chung a fait une déclaration. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلت السيدة شونغ ببيان.
    Au demeurant, dans tous les cas, l'exposé des motifs de la réaction peut être utile dans le cadre du dialogue entre les États contractants ou organisations contractantes et les entités ayant vocation à devenir parties. UN ولكن في أي حال، فإن عرض الأسباب الموجِبة لإصدار رد الفعل قد يكون مفيداً في إطار الحوار فيما بين الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة والكيانات المؤهلة لأن تصبح أطرافاً.
    Nous les avons promus dans le cadre du dialogue politique et stratégique que nous entretenons avec de nombreux États de la région. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    L'UE a également eu de nombreux contacts bilatéraux dans le cadre du dialogue politique. UN كما أجرى الاتحاد الأوروبي الكثير من الاتصالات الثنائية في إطار الحوار السياسي.
    Le débat tenu lors de la session du Conseil s'est déroulé dans le cadre du dialogue international de l'OIM sur les migrations. UN وأجرت دورة المجلس مناقشاتها في إطار الحوار الدولي الذي تديره المنظمة بشأن الهجرة.
    Nous les avons promus dans le cadre du dialogue politique et stratégique que nous entretenons avec de nombreux États de la région. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    La révision semble rationnelle si l'on considère que certaines activités prévues au titre de la stratégie figurent parmi les sujets abordés dans le cadre du dialogue structuré. UN وتبدو المراجعة إجراءً عملياً، نظرا لأن أنشطة معينة من الاستراتيجية تندرج ضمن المناقشات في إطار الحوار المنظم.
    Ces différentes possibilités, ainsi que les aspects plus techniques des élections, devraient être examinés dans le cadre du dialogue national. UN ومن المتوقع مناقشة هذه الخيارات، بالإضافة إلى جوانب الانتخابات التي يغلب عليها الطابع التقني، في إطار الحوار الوطني.
    Je me félicite donc que la question soit appelée à être débattue dans un esprit non partisan dans le cadre du dialogue structuré organisé sous les auspices de l'Union européenne. UN ولذلك، فإنني أرحب بكون هذه المسألة ستناقَش بطريقة محايدة في إطار الحوار المنظم برعاية الاتحاد الأوروبي.
    Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. UN وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني.
    Il serait cependant hautement souhaitable qu'elle réponde à la question dans le cadre du dialogue en cours pour que le Comité puisse, au besoin, demander des précisions afin d'éviter tout éventuel malentendu. UN ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل.
    En 2004, dans le cadre du dialogue entre Pristina et Belgrade, un Groupe de travail sur les personnes enlevées ou portées disparues a été créé. UN في عام 2004، أُنشئ، في إطار الحوار بين بلغراد وبريشتينا، فريق عامل للمفقودين.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Decaux a fait une déclaration. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى السيد ديكو ببيان.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Bíró, M. Guissé, Mme Koufa et Mme Warzazi ont fait des déclarations. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد بيرو، والسيد غيسة، والسيدة كوفا، والسيدة ورزازي.
    Il faut espérer que la proposition sera reçue favorablement dans le cadre d'un dialogue constructif et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ونأمل أن يتم التعامل بإيجابية مع ذلك الاقتراح في إطار الحوار البناء خدمة للسلم والأمن الدوليين.
    La voix des pays en développement doit être entendue et renforcée dans le dialogue politique mondial. UN وهناك حاجة إلى سماع أصوات البلدان النامية وتعزيزها في إطار الحوار العالمي للسياسة العامة.
    La mise en place d'un cadre de dialogue, en février 2008, a joué un rôle capital dans la création d'un environnement politique favorable. UN 8 - ولا يزال العنصر الرئيسي في تهيئة بيئة سياسية مواتية يتمثل في إطلاق إطار الحوار في شباط/فبراير 2008.
    1. Dispositions à prendre en vue de la deuxième session du Groupe de travail spécial et du deuxième atelier organisé au titre du dialogue UN 1- الترتيبات الخاصة بالدورة الثانية للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الثانية المعقودة في إطار الحوار
    Cette question aurait dû être discutée dans le cadre du débat national. UN وكان المفروض أن يناقش هذا اﻷمر في إطار الحوار الوطني.
    le cadre de dialogue a été établi à l'initiative des partis politiques, conscients de l'importance de trouver une solution pour mettre fin à la crise. UN وُضع إطار الحوار بمبادرة من الأحزاب السياسية المدركة لأهمية إيجاد حل يُنهي الأزمة.
    17. Il faudrait promouvoir, grâce au dialogue et à la coopération entre tous les États parties intéressés, la transparence du contrôle d'exportations se rapportant au domaine nucléaire. UN ١٧ - ينبغي تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة.
    Les membres du cadre de dialogue ont annoncé qu'ils n'interféreraient pas dans les rôles du Comité des sages et de la société civile. UN وأعلن أعضاء إطار الحوار أنّهم لن يتدخّلوا في أدوار لجنة الحكماء والمجتمع المدني.
    Les priorités sectorielles et thématiques du NEPAD sont les mêmes que celles qui avaient été définies dans le plan d'action du Caire de 2000, adopté dans le contexte du dialogue Europe-Afrique. UN فأولويات الشراكة الجديدة القطاعية والمواضيعية هي نفس الأولويات المحددة في خطة عمل القاهرة لعام 2000، المعتمدة في إطار الحوار بين أوروبا وأفريقيا.
    La question du coût exorbitant des transferts de devises devrait être examinée de façon plus approfondie avec les principales institutions financières dans la perspective du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement. UN وقال إنه ينبغي أن نتناول بمزيد من التفصيل مسألة التسعير المستغل للتحويلات مع كبار المؤسسات المالية في إطار الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus