"إطار عملي" - Traduction Arabe en Français

    • un cadre pratique
        
    • un cadre opérationnel
        
    • un cadre viable
        
    • un cadre d
        
    • un cadre concret
        
    :: L'absence d'un cadre pratique réglementant le mécanisme d'extradition des auteurs de la traite d'enfants; UN عدم وجود إطار عملي لآلية تبادل تسليم المجرمين المتسببين في تهريب الأطفال؛
    Le Fonds compte ainsi mettre en place un cadre pratique et définir un ensemble de critères homogènes pour élaborer ses programmes et politiques. UN ويُتوخى من ذلك وضع إطار عملي وجملة معايير موحدة ليسترشد بها الصندوق في مجال البرمجة ووضع السياسات.
    La communauté internationale se rend de mieux en mieux compte de la nécessité qu'il y a à mettre en place un cadre pratique de coopération interrégionale dans différentes parties du monde. UN وأضاف أن المجتمع الدولي أخذ يدرك أكثر فأكثر الحاجة إلى إعداد إطار عملي للتعاون الأقاليمي في شتى أجزاء العالم.
    Faisant fond sur des initiatives précédentes, il propose des objectifs à court et à long terme assortis d'un cadre opérationnel permettant d'atteindre ces objectifs. UN وهي، بحكم بنائها على مبادرات مبكرة، تقدم أهدافًا ومرامي يضاهيها إطار عملي لتحقيق تلك الأهداف.
    un cadre opérationnel est en cours d'élaboration afin de stimuler et de coordonner les activités et manifestations et de promouvoir la diffusion d'informations concernant le vieillissement. UN وثمة إطار عملي قيد اﻹعداد لحفز وتنسيق اﻷنشطة والمناسبات، وتيسير نشر المعلومات المتعلقة بالشيخوخة.
    Les modalités pratiques du déploiement d'une force de maintien de la paix n'ont été envisagées qu'à titre provisoire, afin qu'on puisse y revenir si les parties somaliennes se mettaient d'accord sur un cadre viable pour la paix. UN ولم يُنظر في أي ترتيبات عملية من أجل قوة لحفظ السلام إلا على أساس حالات الطوارئ ولإعادة تشغيلها في نهاية المطاف، عند الضرورة في ظل شروط إطار عملي للسلام تتفق عليه الأطراف الصومالية.
    Par le dialogue, par l'interaction entre les civilisations et avec de la bonne volonté, on peut arriver à une entente commune dans un cadre pratique. UN إلا أنـــه عبر الحوار والتفاعل بين الحضارات والتواصل الحر يمكن التوصــل إلى مفاهيم مشتركة في إطار عملي.
    Dans de telles circonstances, la Conférence offre l’occasion de mettre en place un cadre pratique et permanent qui permettra de juger les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale. UN وإزاء هذه الخلفية ، فإن المؤتمر يتيح الفرصة السانحة ﻹنشاء إطار عملي دائم للتصدي ﻷخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي .
    Les conférences et sommets des Nations Unies ont contribué à créer un consensus sur un programme intégré de développement, en créant un cadre pratique pour promouvoir la cohérence des politiques à l'échelle mondiale. UN وقد ساهمت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في عقد توافق آراء بشأن برنامج متكامل للتنمية، مع تحديد إطار عملي لدعم ترابط السياسات على الصعيد العالمي.
    :: Faire en sorte que le document libyen contienne des mécanismes clairs et précis concernant la création d'un cadre pratique pour l'exécution des tâches du comité et des mesures concrètes et fonctionnelles en vue de la mise en pratique de ces idées; UN أن تتضمن الورقة الليبية آليات واضحة ومحددة تُمكن من وضع إطار عملي لإنجاز مهمة اللجنة وتحديد الخطوات الإجرائية والعملية للاستفادة من هذه الأفكار.
    Il a été convenu que les différents aspects de la question de la liberté de circulation seraient abordés de façon approfondie à l'occasion des prochaines sessions des discussions de Genève, dans le but de parvenir à un accord sur un cadre pratique régissant la liberté de circulation. UN وتم الاتفاق على أن تناقش الجوانب المختلفة من حرية التنقل بالتفصيل خلال الجولات المقبلة من مباحثات جنيف، بهدف تهيئة إطار عملي متفق عليه لحرية التنقل.
    Nous estimons aussi qu'il est nécessaire de trouver une solution juste et humaine à la question des prisonniers de guerre koweïtiens et autres dans un cadre pratique défini entre les parties koweïtienne et iraquienne afin d'éviter que la question des prisonniers de guerre et des personnes disparues sortent du cadre humain et politique qui permette de parvenir à une solution. UN كما نرى أنه لا بد من إيجاد حل عادل للقضية الإنسانية المتعلقة بالأسرى الكويتيين وغيرهم في إطار عملي متفق عليه بصورة أساسية بين الطرفين الكويتي والعراقي، حتى لا يبقى الحديث عن موضوع الأسرى والمفقودين من دون أفق سياسي وإنساني يساعد على الوصول إلى هذا الحل.
    Aussi la nécessité de favoriser les consultations et débats publics en vue de définir un cadre pratique d’aménagement durable impose-t-elle manifestement, dans un tel réseau complexe d’interactions, de mettre en place des institutions plus efficaces chargées de formuler des politiques forestières. UN وعليه فإن ضرورة تيسير التشاور مع الجمهور ومناقشته لتحديد إطار عملي لتنفيذ اﻹدارة المستدامة، في إطار هذه الشبكة المعقدة من العلاقات المتبادلة، تعني أن ثمة حاجة ظاهرة إلى مؤسسات للسياسة العامة الحرجية أكثر فعالية.
    La Division des achats continuera à tirer parti de ces efforts et mettra en place un cadre opérationnel pour la gestion mondiale du registre des fournisseurs du Secrétariat. UN وستواصل شعبة المشتريات تنظيم هذه الجهود وإنشاء إطار عملي فيما يتعلق بالإدارة العالمية لقائمة البائعين الخاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    VI. Recommandations aux États: un cadre opérationnel pour garantir une participation significative des personnes vivant dans la pauvreté 80−86 20 UN سادساً - توصيات موجهة إلى الدول: إطار عملي لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة مجدية 80-86 24
    VI. Recommandations aux États: un cadre opérationnel pour garantir une participation significative des personnes vivant dans la pauvreté UN سادساً- توصيات موجهة إلى الدول: إطار عملي لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة مجدية
    Il est important de souligner, dans ce contexte, le bilan louable enregistré par le système des Nations Unies en vue de la création d'un cadre opérationnel en faveur du NEPAD aux triples plans national, régional et mondial. UN وفي ذلك الصدد، من المهم التأكيد على النتيجة المحمودة التي سجلتها منظومة الأمم المتحدة بإنشاء إطار عملي للنيباد على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي.
    Grâce à cette décennie, la communauté internationale dispose désormais d'un cadre opérationnel pour renforcer sa coopération en vue de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans des domaines aussi variés que la défense de l'identité culturelle, le développement économique, les droits de l'homme, l'environnement, l'éducation et la santé. UN وبفضل هذا العقد الدولي، سيكون لدى المجتمع الدولي اﻵن إطار عملي لتعزيز التعاون فـــي حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مجالات متفرقة من قبيل حماية الهوية الثقافية، والتنمية الاقتصادية، وحقوق اﻹنسان، والبيئة، والتعليم، والصحة.
    30. Tandis que les travaux portant sur les quatre volets du cadre conceptuel se poursuivent, un cadre opérationnel est actuellement mis au point, afin de stimuler les initiatives et les échanges aux niveaux local, national et international. UN ٣٠ - في الوقت الذي يستمر فيه العمل بشأن الجوانب اﻷربعة من اﻹطار المفاهيمي، فإنه يجري وضع إطار عملي لمساعدة وتشجيع المبادرات والتبادلات على المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Depuis son arrivée en Haïti le 26 juin 2011, mon nouveau Représentant spécial, Mariano Fernández, a tenu des consultations intensives avec les autorités haïtiennes et autres acteurs politiques afin que les factions de l'opposition parviennent à s'entendre sur un cadre viable de bonne gouvernance. UN 17 - ومنذ وصول ممثلي الخاص الجديد، ماريانو فيرنانديز، إلى هايتي في 26 حزيران/يونيه 2011، شارك بشكل مكثّف مع سلطات هايتي وجهات فاعلة سياسية أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بين الفصائل المعارضة بشأن وضع إطار عملي للحكم الرشيد.
    Afin de protéger sa diversité biologique, il a créé un comité national pour la diversité biologique qui est chargé d'élaborer un cadre d'action national s'inspirant du Protocole de Carthagène et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن أجل حماية التنوع البيولوجي، شكلت نيجيريا لجنة وطنية للتنوع البيولوجي، حيث ستتولى تلك اللجنة وضع إطار عملي وطني في سياق استلهام بروتوكول قرطاجنة وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Il est temps pour Israël de reconnaître que le consensus international, concrétisé à la Conférence d'examen du TNP de 2010 dans le plan d'action pour la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, a pris la forme d'un cadre concret destiné à être présenté à la conférence de 2012, avec d'autres dispositions et mesures ultérieures. UN وقد آن الأوان لإسرائيل أن تعلم أن الإجماع الدولي الذي تجسد في خطة عمل تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وتمت ترجمته إلى إطار عملي متمثل في مؤتمر عام 2012، وخطوات أخرى سابقة وتالية له قد أصبح واجب التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus