L'initiative Umoja sera étendue à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) en 2013 dans le cadre du processus préparatoire. | UN | وفي عام 2013، سينشر نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في إطار عملية ما قبل التنفيذ. |
À cette fin, il faut les encourager à s'investir dans la vie publique, dans le cadre du processus de paix et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها. |
Il faut espérer que les négociations relatives au Golan dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient seront prochainement reprises. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
La fermeture subséquente des zones de cantonnement et des centres pour invalides de guerre marque une étape importante dans le processus de paix angolais. | UN | ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية. |
De même, nous estimons extrêmement important le fait que ces critères soient convenus dans le cadre d'un processus intergouvernemental ouvert à tous. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
Des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. | UN | وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012. |
L'Allemagne souhaite vivement un engagement rapide des négociations envisagées dans le cadre du processus d'Ottawa. | UN | وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا. |
La Hongrie se félicite aussi des résultats positifs, parfois spectaculaires, obtenus en Bosnie-Herzégovine dans le cadre du processus de paix. | UN | ونحن سعداء من النتائج اﻹيجابية والباهرة أحيانا التي تحققت في البوسنة والهرسك في إطار عملية السلام. |
INIM, Rapport sur la rencontre avec les Organisations gouvernementales dans le cadre du processus de renforcement institutionnel de l'INIM, 1996. | UN | المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة، تقرير عن اللقاء مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التطوير المؤسسي للمعهد، ١٩٩٦. |
Cette question importante devrait faire l'objet d'un dialogue multipartite dans le cadre du processus de Monterrey. | UN | وينبغي أن يكون هذا أحد المجالات الرئيسية للحوار بين الأطراف المؤثرة المتعددة في إطار عملية مونتيري. |
Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. | UN | واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة. |
Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
et des accords de mise en oeuvre ultérieurs, Saluant les efforts déployés par le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés établi dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ تشيد بأعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين في إطار عملية تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط، |
Les récents succès remportés dans le cadre du processus de négociation confirment la validité de cette approche. | UN | وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج. |
Nous estimons important que les autres parties intéressées, notamment la Syrie et le Liban, soient engagées dans d'autres négociations dans le cadre du processus de paix. | UN | ونرى أن من المهم أن تشترك اﻷطراف اﻷخرى، خصوصا سوريا ولبنان، في مفاوضات أخرى في إطار عملية السلم. |
Je continuerai d'informer le Conseil de sécurité et le Secrétariat du travail accompli dans le cadre du processus de Minsk. | UN | وسوف أواصل إبلاغ مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة بما يجري من أعمال أخرى في إطار عملية مينسك. |
Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية للمشاركة في وضع التقرير في إطار عملية تشاورية. |
Des comités ont été créés dans le cadre de l’action menée pour réorganiser la gestion et la rendre plus participative et plus transparente. | UN | وأنشئت لجان جديدة في إطار عملية إعادة التشكيل اﻹدارية تحقيقا للمزيد من المشاركة ولمزيد من الشفافية في اﻹدارة. |
et les accords conclus ultérieurement dans le contexte du Processus de paix au Moyen-Orient, | UN | ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، |
Dans le cadre de la procédure d'adoption, il conviendrait de prendre en considération comme il convient les dispositions de l'article 12, notamment quant au respect des opinions de l'enfant. | UN | وفي إطار عملية التبني، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷحكام المادة ٢١ فيما يتعلق بآراء الطفل. |
Il s'agit là d'un problème général, qui ne devrait pas être examiné dans le cadre d'une opération spécifique. | UN | وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها. |