"إطار عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre des opérations
        
    • les opérations
        
    • le cadre d'opérations
        
    • le cadre des processus
        
    • le contexte des opérations
        
    • le cadre de
        
    • les processus
        
    • titre des opérations
        
    • des opérations de
        
    • processus de
        
    Nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    Pour terminer, nous voudrions exprimer notre plein appui à tous les hommes et femmes courageux servant dans les opérations de maintien de la paix. UN في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام.
    Ils sont communément utilisés sur le terrain dans le cadre d'opérations d'enquête technique, de déminage et de contrôle qualité sur le terrain. UN وتستخدم هذه الحيوانات عادةً في إطار عمليات المسح التقني، وعمليات إزالة الألغام وفي مراقبة الجودة في الميدان.
    une réduction du travail dans le cadre des processus budgétaires au Siège et sur le terrain. UN خفض الخطوات والعمل في إطار عمليات الميزانية في المقر والميدان.
    Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Il recommande en outre que les incidences sur les droits de l'homme de toutes les mesures prises dans le cadre de processus de paix soient évaluées de manière approfondie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي بتقييم أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان تقييماً دقيقاً.
    Il existe pour les forêts et les processus correspondants des définitions différentes, mises au point pour répondre à des besoins différents dans des cadres différents. UN :: توجد تعاريف مختلفة للغابات والعمليات المتعلقة بالغابات وضعت لتلبية شتى الاحتياجات في إطار عمليات مختلفة.
    Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. UN وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ce travail sera mené pendant la période de prolongation par l'ensemble des organisations, dans le cadre des opérations de nouveau levé et de déminage. UN وستقدم جميع المنظمات، خلال فترة التمديد، التثقيف في مجال أخطار الألغام في إطار عمليات إعادة المسح والتطهير.
    L'Inde a contribué aux actions internationales de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU en y tenant un rôle de chef de file. UN وقد ساعدت الهند الجهود الدولية المبذولة في مجالي إزالة الألغام وإعادة التأهيل، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أسهمت فيها بقسط وافر.
    Il est inquiétant de constater qu’un système de deux poids deux mesures a été appliqué dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام.
    Cette marge est plus grande dans le cadre des opérations de maintien de la paix que dans celui du budget ordinaire. UN وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية.
    Elle est de plus en plus appelée, en outre, à fournir des services dans des contextes autres que les opérations de maintien de la paix, notamment dans les domaines de la sécurité et de la prévention des conflits. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الطلبات على خدمات الأمم المتحدة خارج إطار عمليات حفظ السلام آخذة في التزايد، ولا سيما لتقديم المساعدة في مسائل قطاع الأمن، والطلب على اتخاذ إجراءات وقائية أفضل.
    :: Analyse de la pratique consistant à intégrer au cas par cas, des éléments de consolidation de la paix dans les opérations de maintien de la paix. UN :: استعراض ممارسة إدراج مكونات لبناء السلام ضمن إطار عمليات حفظ السلام، على أساس كل حالة على حدة.
    De même, s'agissant des révélations d'exploitation et de sévices sexuels dans les opérations de maintien de la paix, dans le monde entier, il est évident que ces exactions sont restées longtemps impunies. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالكشف عن الاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية في إطار عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم، من الواضح أن مثل هذا السلوك استمر بلا إدانة لفترة طويلة.
    Leur emploi dans le cadre d'opérations ciblées visait à dissuader les pirates de reprendre leurs attaques et remplir une mission de renseignement. UN وكان استخدامها في إطار عمليات محددة الأهداف يرمي إلى ردع القراصنة عن استئناف هجماتهم وإنجاز مهمة استخباراتية.
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    En outre, un certain nombre de recommandations concrètes sont formulées à l'intention des acteurs intervenant dans le cadre des processus de paix. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    Dans le cadre des processus de mesure de l'efficacité des dispositifs de suivi, des initiatives ont été prises pendant la période considérée pour permettre aux populations locales d'évaluer les services offerts au moyen de feuilles de résultats. UN وفي إطار عمليات الرصد والتقييم، استُهلّت خلال الفترة قيد الاستعراض مبادرات ترمي إلى تمكين المجتمعات المحلية من تقييم أداء الخدمات عن طريق استخدام بطاقات تقييم.
    119. Le déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN ١٩١ إزالة اﻷلغام في إطار عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Il convient de noter que les études toxicologiques concernant ce pesticide ont été, pour la plupart, menées dans le cadre de son homologation dans divers pays. UN ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان.
    les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. UN كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية.
    Le Centre s'appuie également sur des contrats-cadres pour les besoins spéciaux au titre des opérations d'achat centralisées menées par la Division des achats du Siège. UN أيضا العقود الإطارية للاحتياجات الخاصة في إطار عمليات الشراء المركزية التي تقوم بها شعبة المشتريات في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus