"إفادة" - Traduction Arabe en Français

    • déclaration
        
    • déposition
        
    • observations
        
    • témoignage
        
    • déclarations
        
    • informer
        
    • utile
        
    • précisions
        
    • commentaires
        
    • bénéficier
        
    • Faire rapport au
        
    • informé
        
    • profiter
        
    • exposé
        
    • utiles
        
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Tabassage, menaces pour le contraindre à signer une déclaration dans laquelle il reconnaissait sa culpabilité UN الضرب المتواصل والتهديدات، مع إرغامه على التوقيع على إفادة يُجَرﱢم فيها نفسه
    La condamnation reposait sur la déposition d’un seul témoin qui avait été incarcéré avec Abu—Sa’ada. UN وقد بنيت إدانة أبو سعدة على إفادة شاهد واحد كان مسجونا معه.
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN أرسلت أحدث إفادة قدمتها الدولة الطرف إلى صاحبي البلاغ قصد التعليق عليها.
    Enfin, un témoignage décisif contre les allégations de l'Administration américaine a été apporté par les résultats d'une enquête effectuée par un laboratoire américain réputé. UN ثم جاءت إفادة حاسمة ضد مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية من تحقيق أجراه مختبر يحظى بالاحترام في الولايات المتحدة نفسها.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Ce règlement impose énonce certaines obligations, notamment celle d'informer le comité de protection de l'enfance compétent s'il apparaît qu'un enfant souffre de négligence, et charge les comités de protection de l'enfance de l'inspection des foyers. UN وقد حددت بعض الالتزامات، مثل مهمة إفادة لجنة رعاية الطفل إذا تعرض أحد الأطفال للإهمال بصورة واضحة. وأخيراً، وضعت أحكام تمكن لجان رعاية الطفل من تفتيش الدور.
    Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. UN وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييدا لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية.
    Dans une des réclamations par exemple, la seule pièce justificative produite pour établir véracité de la perte était une déclaration explicative. UN وعلى سبيل المثال، كان الدليل الوحيد المعروض في مطالبة معينة تاييداً لعنصر من عناصر الخسارة إفادة توضيحية.
    Il relève que la déclaration du propriétaire constitue une pièce essentielle à cet égard. UN ويرى الفريق أن إفادة المؤجر تشكل دليلاً حاسماً في هذا الصدد.
    Malgré cela, la police n'a pas admis que la déclaration était fausse. UN ومع ذلك، لم تقر الشرطة أن إفادة السيدة كييرسغارد كانت خاطئة.
    - Nous devons simplement recueillir votre déposition sur votre participation à l'incident en question. Open Subtitles كل ما نحتاج إليـه هو إفادة منك تصف مشاركتك في الحادث
    Ils n'ont jugé utile d'enregistrer que la déposition du premier, estimant que le deuxième témoin n'avait rien vu. UN وارتأى رجال الدرك تسجيل إفادة شاهد واحد فقط معتبرين أن الشاهد الثاني لم يشاهد شيئاً.
    Le 26 novembre 2010, l'auteur a répondu aux observations communiquées par l'État partie le 20 mai 2010. UN في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، علق صاحب البلاغ على إفادة الدولة الطرف المقدمة في 20 أيار/مايو 2010.
    Le Comité se souviendra que, dans les observations qu'il a présentées, l'État partie a indiqué avoir pris les mesures suivantes pour donner suite aux constatations du Comité: UN تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    Elle a affirmé que la plupart de ses dossiers étaient restés sur le site du projet et a présenté un témoignage qui ne rend compte que de la valeur estimative des travaux réalisés. UN وذكرت انرجوبروجكت أن معظم سجلاتها تُركت في موقع المشروع، وقدمت إفادة شاهد لا تتضمن إلا القيمة المقدرة للأعمال المنجزة.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Ils ont par ailleurs décidé d'informer la Commission, à sa cinquième session, de la situation financière des instituts membres du Réseau; UN وتقرر أيضا في الاجتماع إفادة اللجنة في دورتها الخامسة عن الحالة المالية للمعاهد المؤلفة لشبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Peut-être que, si j'étais dans la boucle, je serais plus utile. Open Subtitles ربما إن كنت في الأضواء كنت سأكون أكثر إفادة
    Le Groupe de travail n'est donc pas en mesure de donner des précisions sur le sort réservé à ces personnes ni sur le lieu où elles se trouvent. UN لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الشخصين المعنيين ولا بشأن مكان وجودهما.
    Il demande également aux spécialistes comment la coopération internationale pourrait être plus réalisable et intégrée afin de bénéficier aux pays les moins développés. UN كما سأل أعضاء حلقة النقاش عن كيفية جعل التعاون الدولي أكثر ملاءمة وتكاملا بغية إفادة أقل البلدان نموا.
    z) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, en présentant des communications orales ou écrites sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités; UN (ض) إفادة اللجنة، بانتظام أو بناء على طلبها، بتقديم إحاطات شفوية أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته إلى الدول الأعضاء والأنشطة التي يضطلع بها؛
    Ainsi que le Conseil de sécurité en a été informé, la déclaration initiale des autorités iraquiennes était insuffisante, tant pour les informations fournies que pour le mode de présentation. UN وقد سبق إفادة مجلس اﻷمن، بأن الاعلان اﻷصلي الذي قدمته السلطات العراقية غير كاف سواء من حيث النطاق أو الشكل.
    Tous les enfants du quartier doivent pouvoir en profiter. UN والقصد منها إفادة جميع الأطفال في المنطقة وتوفير مكان آمن وجذاب يلهون فيه.
    Il a fait le point sur l'exposé fait au Comité par le Groupe d'experts sur le Soudan et sur les récentes conclusions de celui-ci. UN وقدم إفادة عن الإحاطة التي قدمها فريق خبراء السودان إلى اللجنة وأبرز الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق مؤخرا.
    Cela a permis aux observateurs militaires des deux côtés de la frontière d'échanger des informations utiles sur leurs secteurs respectifs. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus