La responsabilité du local pour la conservation temporaire des archives a été confiée au mécanisme. | UN | أما مرفق المحفوظات المؤقت، فقد تم تسليمه إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix maintiendra son appui au mécanisme de coopération régionale pour les activités de formation dans ce domaine. | UN | وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم الدعم إلى آلية التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام. |
Il est à espérer que la Cinquième Commission examinera cette situation et fournira au HCDH l'accès au mécanisme relatif aux dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | ومن المأمول أن تعالج اللجنة الخامسة هذا الوضع وتتيح للمفوضية الوصول إلى آلية النفقات غير المنظورة والاستثنائية. |
Quel type d'appui à un mécanisme consultatif national les organisations internationales compétentes ont-elles fourni? | UN | :: ما نوع الدعم الذي قدمته منظمات دولية معنية إلى آلية استشارية وطنية؟ |
La nécessité d'établir un mécanisme novateur de financement qui soit durable, transparent et responsable a également été soulignée. | UN | كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
La Commission du désarmement peut créer une réelle valeur ajoutée dans le mécanisme général de désarmement. | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح إضافة قيمة حقيقية إلى آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة ككل. |
Il a soumis l'intégralité de ce rapport au mécanisme d'experts pour examen. | UN | وقُدم التقرير كاملاً إلى آلية الخبراء لكي تنظر فيه. |
Transfert des fonctions au mécanisme | UN | إحالة المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Préparation de dossiers numériques en vue du transfert au mécanisme | UN | إعداد السجلات الرقمية لإحالتها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
:: Présentation au mécanisme de coordination régionale du rapport annuel sur les activités du Groupe de la paix et de la sécurité | UN | :: تقديم تقرير سنوي عن أنشطة مجموعة السلام والأمن إلى آلية التنسيق الإقليمية |
Transfert des fonctions au mécanisme | UN | نقل المهام إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Numérisation des dossiers en vue de leur transfert au mécanisme | UN | إعداد السجلات الرقمية لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Des dispositions devront être prises pour donner aux pays en développement parties admissibles accès à un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. | UN | وسيتطلب الأمر وضع أحكام تتيح للبلدان النامية المستحقة الأطراف في البروتوكول فرصة الوصول إلى آلية تسجيل أرصدة قطاعية. |
un mécanisme approprié était nécessaire pour faciliter le transfert, entre États, des techniques requises pour réduire les débris spatiaux. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى آلية ملائمة لتيسير النقل بين الدول للتكنولوجيا المطلوبة لخفض الحطام الفضائي. |
En outre, un mécanisme approprié est nécessaire pour assurer le contrôle et la responsabilité au sein des Nations Unies. | UN | فضلا عن ذلك، فإنه يحتاج إلى آلية ملائمة للقيام بالمراقبة والمحاسبة في اﻷمم المتحدة. |
un mécanisme adéquat doit de toute urgence être élaboré pour régler cette question. | UN | وينبغي التوصل إلى آلية مرضية على وجه السرعة لحل هذه المشكلة. |
Si l'on veut qu'il puisse être converti en un mécanisme international contribuant à la stabilité et à la sécurité internationales, il faut qu'un plus grand nombre de pays y adhèrent. | UN | وحتى يتطور هذا السجل إلى آلية عالمية تساهم في الاستقرار واﻷمن الدوليين فلا بد من مشاركة دولية أوسع. |
En outre, la résolution donne clairement à entendre aux Tribunaux qu'ils doivent tout faire pour achever rapidement leurs travaux, préparer leur fermeture et opérer une transition sans heurt avec le mécanisme. | UN | وفي الوقت نفسه، يبعث القرار بإشارة واضحة إلى المحكمتين لاتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالهما بسرعة والإعداد لإغلاقهما وضمان الانتقال السلس إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
À nos yeux, la Convention reste le seul instrument sur les armes de destruction massive qui manque encore de mécanisme de vérification. | UN | ونلاحظ أن الاتفاقية هي الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق من بين اتفاقيات أسلحة الدمار الشامل. |
Elle appuie aussi des initiatives comme la création d'un centre indépendant de conseil juridique pouvant permettre aux pays en développement d'avoir réellement accès aux mécanismes de règlement des différends de l'OMC. | UN | وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
L'absence d'un dispositif satisfaisant pour surveiller les bureaux agréés complique considérablement la lutte contre les pratiques malhonnêtes. | UN | والافتقار إلى آلية رصد صحيحة للوكالات المرخص لها تحد رئيسي في تقليل الممارسات المهنية السيئة إلى الحد الأدنى. |
Cependant, l'accès à la justice demeure difficile à cause des frais qui sont imposés à chaque stade de la procédure. | UN | ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية. |